<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en-GB">
	<id>https://en.tchaikovsky-research.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Letter_1498</id>
	<title>Letter 1498 - Revision history</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://en.tchaikovsky-research.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Letter_1498"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.tchaikovsky-research.net/index.php?title=Letter_1498&amp;action=history"/>
	<updated>2026-04-05T02:16:49Z</updated>
	<subtitle>Revision history for this page on the wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.38.2</generator>
	<entry>
		<id>https://en.tchaikovsky-research.net/index.php?title=Letter_1498&amp;diff=68140&amp;oldid=prev</id>
		<title>Tony: &quot;the&quot; to &quot;they&quot; for accuracy of meaning</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.tchaikovsky-research.net/index.php?title=Letter_1498&amp;diff=68140&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2024-08-09T11:58:01Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&amp;quot;the&amp;quot; to &amp;quot;they&amp;quot; for accuracy of meaning&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;en-GB&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Older revision&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Revision as of 13:58, 9 August 2024&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l24&quot;&gt;Line 24:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Line 24:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Thank you for the metronome. I have the &amp;quot;&amp;#039;&amp;#039;[[Italian Capriccio]]&amp;#039;&amp;#039;&amp;quot; (instead of fantasia) ready in the form of the full score and arrangement, but both will need to be reviewed and played through. The proofs of the 1st act are also ready, but after correcting the 2nd act I want to play them both through again. Thus, in all likelihood, in three days I&amp;#039;ll be sending you everything at once, i.e. the &amp;quot;Capriccio&amp;quot; in both its forms, and the proofs of both acts. The countless mistakes are not the fault of the engravers, but the very same Mr [[Messer]], who did not trouble himself, despite my earnest requests, to add the corresponding markings from the full score, and now he&amp;#039;s overlooked many of the mistakes that were probably already in his lousy manuscript. What a curious fellow. There are whole staves &amp;#039;&amp;#039;without text&amp;#039;&amp;#039;, which he never noticed, but in one place a single &amp;#039;&amp;#039;syllable&amp;#039;&amp;#039; is missing, which he&amp;#039;s flourished with a cross in blue pencil and written &amp;quot;Text fehlt&amp;quot; in enormous letters in the margin. And this sort of thing isn&amp;#039;t uncommon!&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Thank you for the metronome. I have the &amp;quot;&amp;#039;&amp;#039;[[Italian Capriccio]]&amp;#039;&amp;#039;&amp;quot; (instead of fantasia) ready in the form of the full score and arrangement, but both will need to be reviewed and played through. The proofs of the 1st act are also ready, but after correcting the 2nd act I want to play them both through again. Thus, in all likelihood, in three days I&amp;#039;ll be sending you everything at once, i.e. the &amp;quot;Capriccio&amp;quot; in both its forms, and the proofs of both acts. The countless mistakes are not the fault of the engravers, but the very same Mr [[Messer]], who did not trouble himself, despite my earnest requests, to add the corresponding markings from the full score, and now he&amp;#039;s overlooked many of the mistakes that were probably already in his lousy manuscript. What a curious fellow. There are whole staves &amp;#039;&amp;#039;without text&amp;#039;&amp;#039;, which he never noticed, but in one place a single &amp;#039;&amp;#039;syllable&amp;#039;&amp;#039; is missing, which he&amp;#039;s flourished with a cross in blue pencil and written &amp;quot;Text fehlt&amp;quot; in enormous letters in the margin. And this sort of thing isn&amp;#039;t uncommon!&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;If you are writing {{und2|Chorus of Ladies}} in Russian — without the preceding adjectives: &amp;#039;&amp;#039;maids, servants, serfs&amp;#039;&amp;#039;, etc., then everyone will understand this to mean a whore. So, for example, when &amp;#039;&amp;#039;[[Laroche]]&amp;#039;&amp;#039; writes: &amp;quot;&amp;#039;&amp;#039;today on the Kuznetsky Bridge I met a lady&amp;#039;&amp;#039;&amp;quot;, everyone understands that he met a whore. It&amp;#039;s the same with the French &amp;quot;&amp;#039;&amp;#039;filles&amp;#039;&amp;#039;&amp;quot;. If it doesn&amp;#039;t have: jeunes, {{sic|vielles|vieilles}} and the like before it, then &amp;#039;&amp;#039;fille&amp;#039;&amp;#039; implies a whore. For example, when &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;the &lt;/del&gt;say: &amp;#039;&amp;#039;j&amp;#039;ai enfilé une fille&amp;#039;&amp;#039;, then this doesn&amp;#039;t mean I had my way with a young woman, but rather a whore: otherwise they would say: &amp;#039;&amp;#039;une jeune fille&amp;#039;&amp;#039;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;If you are writing {{und2|Chorus of Ladies}} in Russian — without the preceding adjectives: &amp;#039;&amp;#039;maids, servants, serfs&amp;#039;&amp;#039;, etc., then everyone will understand this to mean a whore. So, for example, when &amp;#039;&amp;#039;[[Laroche]]&amp;#039;&amp;#039; writes: &amp;quot;&amp;#039;&amp;#039;today on the Kuznetsky Bridge I met a lady&amp;#039;&amp;#039;&amp;quot;, everyone understands that he met a whore. It&amp;#039;s the same with the French &amp;quot;&amp;#039;&amp;#039;filles&amp;#039;&amp;#039;&amp;quot;. If it doesn&amp;#039;t have: jeunes, {{sic|vielles|vieilles}} and the like before it, then &amp;#039;&amp;#039;fille&amp;#039;&amp;#039; implies a whore. For example, when &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;they &lt;/ins&gt;say: &amp;#039;&amp;#039;j&amp;#039;ai enfilé une fille&amp;#039;&amp;#039;, then this doesn&amp;#039;t mean I had my way with a young woman, but rather a whore: otherwise they would say: &amp;#039;&amp;#039;une jeune fille&amp;#039;&amp;#039;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Thus, you are defeated.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Thus, you are defeated.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Tony</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://en.tchaikovsky-research.net/index.php?title=Letter_1498&amp;diff=46668&amp;oldid=prev</id>
		<title>Brett: 1 revision imported</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.tchaikovsky-research.net/index.php?title=Letter_1498&amp;diff=46668&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2022-07-12T12:25:35Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;1 revision imported&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;en-GB&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;1&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Older revision&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;1&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Revision as of 14:25, 12 July 2022&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-notice&quot; lang=&quot;en-GB&quot;&gt;&lt;div class=&quot;mw-diff-empty&quot;&gt;(No difference)&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Brett</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://en.tchaikovsky-research.net/index.php?title=Letter_1498&amp;diff=46667&amp;oldid=prev</id>
		<title>Brett at 15:03, 5 January 2021</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.tchaikovsky-research.net/index.php?title=Letter_1498&amp;diff=46667&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2021-01-05T15:03:30Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;New page&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{letterhead&lt;br /&gt;
|Date=16/28 May 1880&lt;br /&gt;
|To=[[Pyotr Jurgenson]]&lt;br /&gt;
|Place=[[Kamenka]]&lt;br /&gt;
|Language=Russian&lt;br /&gt;
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 2297)&lt;br /&gt;
|Publication={{bib|1938/40|П. И. Чайковский. Переписка с П. И. Юргенсоном ; том 1}} (1938), p. 150 (abridged)&amp;lt;br/&amp;gt;{{bib|1965/80|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том IX}} (1965), p. 131 (abridged)&amp;lt;br/&amp;gt;{{bibx|2009/2|Неизвестный Чайковский}} (2009), p. 219–220&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
==Text and Translation==&lt;br /&gt;
{{Lettertext&lt;br /&gt;
|Language=Russian&lt;br /&gt;
|Translator=Brett Langston&lt;br /&gt;
|Original text={{right|&amp;#039;&amp;#039;16 мая&amp;#039;&amp;#039; 1880}}&lt;br /&gt;
Благодарствуй за метроном. У меня готово «&amp;#039;&amp;#039;Итальянское каприччио&amp;#039;&amp;#039;» (а не фантазия) в виде партитуры и в виде переложения, но то и другое нужно будет просмотреть и проиграть. Корректура 1-го акта тоже готова, но по исправлении 2-го акта мне хочется их обоих ещё раз проиграть. Таким образом, я, по всей вероятности, дня через три пошлю тебе разом все, т. е. «Каприччио» в обоих видах и корректуры обоих действий. В бесчисленном количестве ошибок виноваты не гравёры, а все тот же г. Мессер, не потрудившийся, несмотря на мои усиленные просьбы, поставить согласно партитуре знаков и пропустивший теперь множество ошибок, которые, вероятно, уже были в его паршивой рукописи. Прекурьёзный человек. Есть целые строчки &amp;#039;&amp;#039;без текста&amp;#039;&amp;#039;, и он этого не заметил, но в одном месте недостаёт одного &amp;#039;&amp;#039;слога&amp;#039;&amp;#039;, и тут красуется крест синим карандашом и сбоку огромными буквами написано: &amp;#039;&amp;#039;Text fehlt&amp;#039;&amp;#039;. И подобного рода штуки нередки!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если по-русски написать {{und2|хор девок}} — без предшествующего прилагательного: &amp;#039;&amp;#039;горничных, дворовых, крепостных&amp;#039;&amp;#039; и т. д., то под девкой всякий поймёт блядь. Так, напр[имер], когда &amp;#039;&amp;#039;Ларош&amp;#039;&amp;#039; говорит: «&amp;#039;&amp;#039;сегодня на Кузнецком мосту я встретил девку&amp;#039;&amp;#039;», — всякий понимает, что он встретил блядь. То же самое по-французски «&amp;#039;&amp;#039;filles&amp;#039;&amp;#039;». Если перед ними нет: jeunes, {{sic|vielles|vieilles}} и т. п., то под &amp;#039;&amp;#039;fille&amp;#039;&amp;#039; подразумевается блядь. Напр[имер], когда говорят:  &amp;#039;&amp;#039;j&amp;#039;ai enfilé une fille&amp;#039;&amp;#039;, то это не значит я употребил девушку, а девку: в противном случае было бы сказано: &amp;#039;&amp;#039;une jeune fille&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Итак, ты побеждён.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;Напиши мне, голубчик, когда я могу рассчитывать получить 3-е действие&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
{{right|Твой П. Чайковский}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|Translated text={{right|&amp;#039;&amp;#039;16 May&amp;#039;&amp;#039; 1880}}&lt;br /&gt;
Thank you for the metronome. I have the &amp;quot;&amp;#039;&amp;#039;[[Italian Capriccio]]&amp;#039;&amp;#039;&amp;quot; (instead of fantasia) ready in the form of the full score and arrangement, but both will need to be reviewed and played through. The proofs of the 1st act are also ready, but after correcting the 2nd act I want to play them both through again. Thus, in all likelihood, in three days I&amp;#039;ll be sending you everything at once, i.e. the &amp;quot;Capriccio&amp;quot; in both its forms, and the proofs of both acts. The countless mistakes are not the fault of the engravers, but the very same Mr [[Messer]], who did not trouble himself, despite my earnest requests, to add the corresponding markings from the full score, and now he&amp;#039;s overlooked many of the mistakes that were probably already in his lousy manuscript. What a curious fellow. There are whole staves &amp;#039;&amp;#039;without text&amp;#039;&amp;#039;, which he never noticed, but in one place a single &amp;#039;&amp;#039;syllable&amp;#039;&amp;#039; is missing, which he&amp;#039;s flourished with a cross in blue pencil and written &amp;quot;Text fehlt&amp;quot; in enormous letters in the margin. And this sort of thing isn&amp;#039;t uncommon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you are writing {{und2|Chorus of Ladies}} in Russian — without the preceding adjectives: &amp;#039;&amp;#039;maids, servants, serfs&amp;#039;&amp;#039;, etc., then everyone will understand this to mean a whore. So, for example, when &amp;#039;&amp;#039;[[Laroche]]&amp;#039;&amp;#039; writes: &amp;quot;&amp;#039;&amp;#039;today on the Kuznetsky Bridge I met a lady&amp;#039;&amp;#039;&amp;quot;, everyone understands that he met a whore. It&amp;#039;s the same with the French &amp;quot;&amp;#039;&amp;#039;filles&amp;#039;&amp;#039;&amp;quot;. If it doesn&amp;#039;t have: jeunes, {{sic|vielles|vieilles}} and the like before it, then &amp;#039;&amp;#039;fille&amp;#039;&amp;#039; implies a whore. For example, when the say: &amp;#039;&amp;#039;j&amp;#039;ai enfilé une fille&amp;#039;&amp;#039;, then this doesn&amp;#039;t mean I had my way with a young woman, but rather a whore: otherwise they would say: &amp;#039;&amp;#039;une jeune fille&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus, you are defeated.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;Write to me, golubchik, when I can expect to receive the 3rd act&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
{{right|Yours, P. Tchaikovsky}}&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Brett</name></author>
	</entry>
</feed>