Heinrich Heine: Difference between revisions
Tchaikovsky Research
m (1 revision imported) |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{picture|file=Heinrich Heine.jpg|caption='''Heinrich Heine''' (1797-1856), in an 1831 portrait by Moritz Daniel Oppenheim | {{picture|file=Heinrich Heine.jpg|caption='''Heinrich Heine''' (1797-1856), in an 1831 portrait by Moritz Daniel Oppenheim}} | ||
German poet, journalist, essayist, and literary critic (b. 13 December 1797 at Düsseldorf; d. 17 February 1856 in [[Paris]]), born '''''Christian Johann Heinrich Heine'''''. | German poet, journalist, essayist, and literary critic (b. 13 December 1797 {{NS}} at Düsseldorf; d. 17 February 1856 {{NS}} in [[Paris]]), born '''''Christian Johann Heinrich Heine'''''. | ||
==Tchaikovsky's Settings of Works by Heine== | ==Tchaikovsky's Settings of Works by Heine== | ||
Line 13: | Line 13: | ||
==External Links== | ==External Links== | ||
* [[ | * [[wikipedia:Heinrich Heine|Wikipedia]] | ||
* {{viaf|34457918}} | |||
[[Category:People|Heine, Heinrich]] | [[Category:People|Heine, Heinrich]] | ||
[[Category:Writers|Heine, Heinrich]] | [[Category:Writers|Heine, Heinrich]] |
Latest revision as of 15:39, 13 August 2023
German poet, journalist, essayist, and literary critic (b. 13 December 1797 [N.S.] at Düsseldorf; d. 17 February 1856 [N.S.] in Paris), born Christian Johann Heinrich Heine.
Tchaikovsky's Settings of Works by Heine
Tchaikovsky used Heine's poems in three of his song settings:
- Warum sind denn die Rosen so blaß? (1822), in a Russian translation by Lev Mey (1822–1862), as Why? (Отчего?), No. 5 of the Six Romances, Op. 6 (1869).
- Die blauen Frühlingsaugen (1831), in a Russian translation by Mikhail Mikhaylov (1829–1865), as Blue Eyes of Spring (Глазки весны голубые), No. 2 of the Two Songs (1873).
- Ich wollt', meine Schmerzen ergössen, from the cycle Die Heimkehr (1824), in a Russian translation by Lev Mey (1822–1862), as I Should Like in a Single Word (Хотел бы в единое слово), No. 1 of the Two Songs (1875).
Tchaikovsky also made Russian translations of two German songs which Anton Rubinstein had set to Heine's texts:
- Der Asra (Rubinstein's Op. 32, No. 6) — as Azra (Азра) (1871).
- Frühlingslied (Rubinstein's Op. 32, No. 1) — as Spring Song (Весенняя песея) (1872).