Letter 3227

Tchaikovsky Research
Revision as of 20:23, 17 January 2026 by Tony (talk | contribs) ("such as" to "such a" due to context)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Date 18/30 April 1887
Addressed to Camille Saint-Saëns
Where written Maydanovo
Language French
Autograph Location Dieppe (France): Bibliothèque municipale
Publication Revue de musicologie, tom 64 (1968), no. 1, p. 83
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XIV (1974), p. 92
Notes Published online at https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b531998995/f13.item.r=Tchaikovsky

Text and Translation

French text
(original)
English translation
By Brett Langston
18/20 Avril [18]87

Nos lettres se sont croisées! La vôtre me touche vivement et me fait en même temps beaucoup de peine, car je V[ou]s jure que je ne puis venir. Il y a des moments où mes nerfs sont dans un tel état, que l'isolement devient tout à fait obligatoire. De grâce, cher et très respecté ami, ne m'en veuillez pas. Je suis à tout jamais Votre fervent admirateur et dévoué ami.

P. Tschaïkovsky

18/20 April 1887

Our letters have crossed [1]! Yours is most touching, and at the same time, most upsetting, for I swear to you I cannot come! There are times when my nerves are in such a state that isolation becomes quite obligatory. For goodness sake, my dear and respected friend, don't be angry with me. I am forever your fervent admirer and devoted friend.

P. Tchaikovsky

Notes and References

  1. Saint-Saëns's letter inviting Tchaikovsky to conduct at one of his concerts has not survived.