|
|
Line 1: |
Line 1: |
| {{letterhead | | <includeonly>Театр и музыка</includeonly><noinclude> {{bibitem |id=1876/55 |Title=Театр и музыка |In=Модный свет [Saint Petersburg] |Edition=8 December 1876 {{OS}} |Imprint=1876 |Format=Article |Language=Russian |Notes=The first production of the opera [[Vakula the Smith]] on 24 November/6 December 1876 in Saint Petersburg }} [[Category:Bibliography (1876)]] {{DEFAULTSORT:Bibliography (1876/055)}}</noinclude> |
| |Date=10/22 July 1890 | |
| |To=[[Modest Tchaikovsky]] | |
| |Place=[[Frolovskoye]] | |
| |Language=Russian | |
| |Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 1950)
| |
| |Publication={{bib|1902/25|Жизнь Петра Ильича Чайковского ; том 3}} (1902), p. 381 (abridged)<br/>{{bib|1955/37|П. И. Чайковский. Письма к близким}} (1955), p. 466–477 (abridged)<br/>{{bib|1977/40|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XV-Б}} (1977), p. 206–207<br/>{{bib|1981/81|Piotr Ilyich Tchaikovsky. Letters to his family. An autobiography}} (1981), p. 466–467 (English translation; abridged) | |
| }}
| |
| ==Text==
| |
| {{Lettertext
| |
| |Language=Russian | |
| |Translator= | |
| |Original text={{right|''10 июля''}}
| |
| Милый Модя! Я вернулся третьего дня вечером из поездки к Фигнеру. Он в восторге от партии, говорит о ней со слезами на глазах-хороший признак! Отчасти партию уже знает, и я убедился, как он умён и понятлив. Все его намерения вполне соответствуют моим желаниям. Одно меня огорчает: он требует транспонировки на целый тон brindisi, говоря совершенно основательно, что не может, не терзаясь страхом квакнуть, петь эту, действительно слишком трудную на моей высоте, вещь в конце оперы. Нечего делать. ''Медея'' свою партию тоже знает, тоже в восторге, и непременно нужно будет, чтобы она, а не Мравина пела в первый раз; это нужно потому, что ''Фигнер'' с ней уже теперь удивительно спелся, и ему будет, конечно, легче и приятнее, если она будет петь. Имение его сущим восторг; терраса, на которой совершается еда, особенно вечером (хотя и днём она в тени), оставила во мне впечатление сладкого сновидения. Я повёл там ровно сутки. Плечо его (он сломал себе ключицу) заживает, но, гуляя со мной и Кашкиным (я последнего брал с собою), он упал и немножко повредил. Боль при этом была такая, что он побелел, как полотно, и долго не мог говорить. он, и она мне ужасно симпатичны.
| |
| | |
| Вернулся домой тем не менее с наслаждением. Ты бы ахнул, если бы увидел, какое у меня нынче невероятное богатство цветов.
| |
| | |
| ''Я непременно в начале августа побываю у вас''. Поездка в Париж — мимолетная фантазия. Сапельников вернулся. Мнe писал раз ещё из Лондона к именинам поздравление. Я поеду в конце июля Петербург и увижусь с ним. Боб мне, наконец, написал. Его поездка в Гранкино — в зависимости от приезда Рахманова.
| |
| | |
| Целую тебя и Колю. Коля такое милейшее письмо мне написал! Получил ли он мой ответ.
| |
| | |
| О ''Лароше'' ни слуху, ни духу.
| |
| {{right|Твой, П. Ч.}}
| |
| | |
| |Translated text=
| |
| }} | |