Letter 49 and Letter 4682: Difference between pages
m (1 revision imported) |
m (1 revision imported) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{letterhead | {{letterhead | ||
|Date= | |Date=5/17 May 1892 | ||
|To=[[ | |To=[[Theodore Thomas]] | ||
|Place=[[ | |Place=[[Klin]] | ||
|Language= | |Language=German | ||
|Autograph= | |Autograph=Chicago (Illinois, USA): {{US-Cn}} | ||
|Publication=Rose Fay Thomas, ''Memoirs of Theodore Thomas'' ([[New York]], 1911), p. 418–419<br/>{{bib|1979/112|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XVI-Б}} (1979), p. 88<br/>{{bib|1986/68|Tchaikovsky in America}} (1986), p. 195–196 (English translation) | |||
}} | |||
==Text and Translation== | ==Text and Translation== | ||
{{Lettertext | {{Lettertext | ||
|Language= | |Language=German | ||
|Translator= | |Translator=Brett Langston | ||
|Original text={{right| | |Original text={{right|5/17 Mai 1892<br/>''Klin, bei Moskau''}} | ||
{{centre| | {{centre|Hochgeehrter Herr Thomas!}} | ||
Ich weiss, dass Sie mich an das Comité der Welt-Ausstellung in ''Chicago'' empfohlen haben. Danke dafür, bin sehr geschmeichelt, sehr stolz, — aber glaube kaum, dass das möglich ist. Umsonst kann ich nicht kommen, es ist zu anstrengend, und mann möchte mir nur meine Reisekosten bezahlen. {{sic|Jedenfalls|Jedenfalls}} danke herzlich! | |||
Ich möchte Ihnen vieles sagen, — aber deutsch zu schreiben ist mir zu schwer. Ich weiss, wie viel Sie für mich, dass heisst für meine Musik, in Amerika gemacht haben. Bitte, geehrter, lieber, {{sic|theuerer|theurer}} Herr und Freund, zweifeln Sie nicht, dass ich wirklich dankbar bin. | |||
Ihr ergebenster, | |||
{{right| | {{right|P. Tschaïkovsky}} | ||
|Translated text={{right|[[ | |Translated text={{right|5/17 May 1892<br/>''[[Klin]], near [[Moscow]]''}} | ||
{{centre| | {{centre|Highly respected Herr Thomas!}} | ||
I know that you have recommended me to the Committee for the World Exhibition in ''Chicago''. Thank you for this, I am most flattered and very proud; however, I do not think it will be possible. I cannot come for nothing as it too strenuous, and I have only been offered reimbursement for my travel expenses. Nevertheless, thank you very much! | |||
There are many things I should like to tell you, but writing in German is just too difficult for me. I know how much you have done for me, that is to say, for my music, in America. Please, respected, kind, dear Sir and friend, do not doubt that I am truly grateful. | |||
Your most devoted, | |||
{{right|P. Tchaikovsky}} | {{right|P. Tchaikovsky}} | ||
}} | }} | ||
Latest revision as of 13:50, 12 July 2022
Date | 5/17 May 1892 |
---|---|
Addressed to | Theodore Thomas |
Where written | Klin |
Language | German |
Autograph Location | Chicago (Illinois, USA): The Newberry Library |
Publication | Rose Fay Thomas, Memoirs of Theodore Thomas (New York, 1911), p. 418–419 П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XVI-Б (1979), p. 88 Tchaikovsky in America. The composer's visit in 1891 (1986), p. 195–196 (English translation) |
Text and Translation
German text (original) |
English translation By Brett Langston |
5/17 Mai 1892 Klin, bei Moskau Hochgeehrter Herr Thomas!
Ich weiss, dass Sie mich an das Comité der Welt-Ausstellung in Chicago empfohlen haben. Danke dafür, bin sehr geschmeichelt, sehr stolz, — aber glaube kaum, dass das möglich ist. Umsonst kann ich nicht kommen, es ist zu anstrengend, und mann möchte mir nur meine Reisekosten bezahlen. Jedenfalls danke herzlich! Ich möchte Ihnen vieles sagen, — aber deutsch zu schreiben ist mir zu schwer. Ich weiss, wie viel Sie für mich, dass heisst für meine Musik, in Amerika gemacht haben. Bitte, geehrter, lieber, theuerer Herr und Freund, zweifeln Sie nicht, dass ich wirklich dankbar bin. Ihr ergebenster, P. Tschaïkovsky |
Highly respected Herr Thomas!
I know that you have recommended me to the Committee for the World Exhibition in Chicago. Thank you for this, I am most flattered and very proud; however, I do not think it will be possible. I cannot come for nothing as it too strenuous, and I have only been offered reimbursement for my travel expenses. Nevertheless, thank you very much! There are many things I should like to tell you, but writing in German is just too difficult for me. I know how much you have done for me, that is to say, for my music, in America. Please, respected, kind, dear Sir and friend, do not doubt that I am truly grateful. Your most devoted, P. Tchaikovsky |