Bibliography (1931/8) and Letter 4131: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
m (1 revision imported)
 
m (1 revision imported)
 
Line 1: Line 1:
<includeonly>Tchaikovsky. Concerto in D (op. 35), for violin and orchestra</includeonly><noinclude> {{bibitem  |id=1931/|Contributors=Newmarch, Rosa Harriet Jeaffreson, 1857-1940 (author) |Title=Tchaikovsky. Concerto in D (op. 35), for violin and orchestra |In=The Concert-goer's library of descriptive notes  |Imprint=London : Oxford University Press ; H. Milford, 1931 |Extent=(p. 121-123)  |Format=Article |Language=English    }}   [[Category:Bibliography (1931)]] {{DEFAULTSORT:Bibliography (1931/008)}}</noinclude>
{{letterhead
|Date=31 May/12 June 1890
|To=[[Pyotr Jurgenson]]
|Place=[[Frolovskoye]]
|Language=Russian
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 2693)
|Publication={{bib|1952/58|П. И. Чайковский. Переписка с П. И. Юргенсоном ; том 2}} (1952), p. 164<br/>{{bib|1977/40|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XV-Б}} (1977), p. 165
}}
==Text and Translation==
{{Lettertext
|Language=Russian
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|''31 мая''}}
Посылаю тебе письмо ''Погожева''. Ты увидишь, что он задет ''формой'', в которой ты высказал требование. Пожалуйста, напиши ему учтивое и сладкое письмо.
{{right|П. Чайковский}}
 
|Translated text={{right|''31 May''}}
I'm sending you a letter from ''[[Pogozhev]]''. You will see that he was offended by the ''manner'' in which you expressed your demand. Please write him a sweet and polite letter.
{{right|P. Tchaikovsky}}
}}

Latest revision as of 14:44, 12 July 2022

Date 31 May/12 June 1890
Addressed to Pyotr Jurgenson
Where written Frolovskoye
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 2693)
Publication П. И. Чайковский. Переписка с П. И. Юргенсоном, том 2 (1952), p. 164
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XV-Б (1977), p. 165

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
31 мая

Посылаю тебе письмо Погожева. Ты увидишь, что он задет формой, в которой ты высказал требование. Пожалуйста, напиши ему учтивое и сладкое письмо.

П. Чайковский

31 May

I'm sending you a letter from Pogozhev. You will see that he was offended by the manner in which you expressed your demand. Please write him a sweet and polite letter.

P. Tchaikovsky