Letter 3841 and Letter 3842: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
m (1 revision imported)
 
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
{{letterhead
{{letterhead
|Date=19 April/1 May 1889
|Date=20 April/2 May 1889
|To=[[Pyotr Jurgenson]]
|To=[[Nadezhda von Meck]]
|Place=[[Tiflis]]
|Place=[[Tiflis]]
|Language=Russian
|Language=Russian
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 2654)
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 1058)
|Publication={{bib|1976/64|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XV–А}} (1976), p. 99
|Publication={{bib|1902/25|Жизнь Петра Ильича Чайковского ; том 3}} (1902), p. 309–310 (abridged)<br/>{{bib|1936/25|П. И. Чайковский. Переписка с Н. Ф. фон-Мекк ; том 3}} (1936), p. 572<br/>{{bib|1976/64|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XV–А}} (1976), p. 99–100
}}
}}
==Text and Translation==
==Text==
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=Brett Langston
|Translator=
|Original text={{right|''19 апр[еля]''<br/>Тифлис}}
|Original text={{right|г[ород] ''Тифлис''<br/>20 апр[еля 18]89 г[ода]}}
{{centre|Милый друг!}}
{{centre|Милый, дорогой друг мой!}}
Посылаю тебе ключик и пачпорт. Ключик лежит в середине пачпорта.
Пишу Вам это письмо в Bélair, предполагая, что Вы ещё там, и в надежде, что в случае Вашего отсутствия, — Вам перешлют его. Надеюсь, что Вы получили письмо моё, посланное из Константинополя. Дальнейшее моё плавание совершилось вполне благополучно, и вот уже неделя, что я в Тифлисе. Здесь нашёл я весну вполне установившейся. Что за чудная страна этот Кавказ. Нельзя описать, например, до чего роскошна, красива, богата растительностью Рионская долина, по которой идёт железная дорога сюда из Батума. Представьте себе, дорогая моя, широкую долину, окаймлённую с двух сторон причудливой формы горами и скалами, на которых растут рододендроны и другие весенние цветы, а в самой долине деревья с яркой свежей зеленью листьев и, наконец, многоводный, шумный, извилистый Рион. Уверяю Вас, что ради одного этого стоит посетить Кавказ. В Тифлисе теперь тоже чудесно; все фруктовые деревья в цвету, благодаря ясной погоде виднеются дальние снежные вершины, и в воздухе что-то весеннее, живительное и благоуханное. После лондонских туманов, оставивших во мне воспоминание какого-то тяжёлого кошмара, — все это до того прекрасно, что нет слов выразить.
 
Тем не менее я не могу сказать, чтобы особенно хорошо себя чувствовал. Какая-то усталость, апатия, неопределённая тоска часто нападают на меня. Работать нет ни малейшей охоты, даже читать как-то мало хочется. Думаю, что это результат трёхмесячного напряжения всех сил, и надеюсь, что, когда возвращусь домой и начну жить тихой, правильной деревенской жизнью, — все это бесследно пройдёт.
 
Своих я нашёл совершенно здоровыми. Брат мой Анатолий (перешедший из судебного ведомства в администрацию) очень доволен своим новым положением. Племянница выросла и очень развилась в умственном отношении. Я останусь здесь до 2-го мая. В этот день собираюсь выехать в Москву и Клин. Прошу Вас, дорогая моя, отныне адресовать мне, в случае. если захотите обрадовать письмецом, в г[ород] ''Клин''. Будьте здоровы и вполне благополучны!
 
Беспредельно преданный,
{{right|П. Чайковский}}
{{right|П. Чайковский}}
Спасибо!


|Translated text={{right|''19 April''<br/>[[Tiflis]]}}
|Translated text=
{{centre|Dear friend!}}
I'm sending you the key and passport. The key is inside the passport.
{{right|P. Tchaikovsky}}
Thank you!
}}
}}

Revision as of 16:15, 8 February 2020

Date 20 April/2 May 1889
Addressed to Nadezhda von Meck
Where written Tiflis
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 1058)
Publication Жизнь Петра Ильича Чайковского, том 3 (1902), p. 309–310 (abridged)
П. И. Чайковский. Переписка с Н. Ф. фон-Мекк, том 3 (1936), p. 572
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XV-А (1976), p. 99–100

Text

Russian text
(original)
г[ород] Тифлис
20 апр[еля 18]89 г[ода]

Милый, дорогой друг мой!

Пишу Вам это письмо в Bélair, предполагая, что Вы ещё там, и в надежде, что в случае Вашего отсутствия, — Вам перешлют его. Надеюсь, что Вы получили письмо моё, посланное из Константинополя. Дальнейшее моё плавание совершилось вполне благополучно, и вот уже неделя, что я в Тифлисе. Здесь нашёл я весну вполне установившейся. Что за чудная страна этот Кавказ. Нельзя описать, например, до чего роскошна, красива, богата растительностью Рионская долина, по которой идёт железная дорога сюда из Батума. Представьте себе, дорогая моя, широкую долину, окаймлённую с двух сторон причудливой формы горами и скалами, на которых растут рододендроны и другие весенние цветы, а в самой долине деревья с яркой свежей зеленью листьев и, наконец, многоводный, шумный, извилистый Рион. Уверяю Вас, что ради одного этого стоит посетить Кавказ. В Тифлисе теперь тоже чудесно; все фруктовые деревья в цвету, благодаря ясной погоде виднеются дальние снежные вершины, и в воздухе что-то весеннее, живительное и благоуханное. После лондонских туманов, оставивших во мне воспоминание какого-то тяжёлого кошмара, — все это до того прекрасно, что нет слов выразить.

Тем не менее я не могу сказать, чтобы особенно хорошо себя чувствовал. Какая-то усталость, апатия, неопределённая тоска часто нападают на меня. Работать нет ни малейшей охоты, даже читать как-то мало хочется. Думаю, что это результат трёхмесячного напряжения всех сил, и надеюсь, что, когда возвращусь домой и начну жить тихой, правильной деревенской жизнью, — все это бесследно пройдёт.

Своих я нашёл совершенно здоровыми. Брат мой Анатолий (перешедший из судебного ведомства в администрацию) очень доволен своим новым положением. Племянница выросла и очень развилась в умственном отношении. Я останусь здесь до 2-го мая. В этот день собираюсь выехать в Москву и Клин. Прошу Вас, дорогая моя, отныне адресовать мне, в случае. если захотите обрадовать письмецом, в г[ород] Клин. Будьте здоровы и вполне благополучны!

Беспредельно преданный,

П. Чайковский