Bibliography (1984/55) and Letter 623a: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
m (1 revision imported)
 
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
<includeonly>Tchaikovsky. His life and times</includeonly><noinclude> {{bibitem  |id=1984/55  |Contributors=Strutte, Wilson, 1952- (author) |Title=Tchaikovsky. His life and times    |Imprint=Tunbridge Wells : Baton Press, 1984 |Extent=viii, 158 p. ; music ; illus. |Standard=ISBN 0859361136  |Format=Book |Language=English  |Related=Reprinted from {{bib|1979/106}} (1979) }}   [[Category:Bibliography (1984)]] {{DEFAULTSORT:Bibliography (1984/055)}}</noinclude>
{{letterhead
|Date=20 October/1 November 1877
|To=[[Lauro Rossi]]
|Place=[[Clarens]]
|Language=French
|Autograph=[[Naples]] (Italy): {{I-Nc}}
|Publication={{bib|1981/80|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XVII}} (1981), p. 225<br/>{{bibx|1998/47|Čajkovskijs Homosexualität und sein Tod. Legenden und Wirklichkeit}} (1998), p. 190–191 (with German translation, p. 192)}}
 
==Text and Translation==
{{Lettertext
|Language=French
|Translator=Luis Sundkvist
|Original text={{right|Clarens<br/>1er Novembre 1877}}
{{centre|Monsieur!}}
Votre lettre de 5 Septembre n'est parvenue jusqu'à moi que depuis quelques jours. Une grave maladie ayant forcé de fuir le climat rigoureux de mon pays, c'est en Suisse que je me suis fixé pour quelque temps, et c'est ici que j'ai eu l'honneur de recevoir Votre missive
 
Monsieur et illustre ''maître''! C'est avec la plus grande joie que j'accepte la proposition que V[ou]s me faites de prendre part au recueil que V[ou]s avez l'intention de publier en l'honneur du grand maître, dont j'ai toujours été un fervent admirateur
 
Pas plus tard que le 1er Decembre je V[ou]s enverrai la pièce demandée
 
En attendant, agréez, Monsieur l'expression du profond respecte de Votre serviteur dévoué
{{right|P. Tchaïkovsky}}
''Clarens. Villa Richelieu. Suisse''
 
|Translated text={{right|[[Clarens]]<br/>1st November 1877}}
{{centre|Monsieur!}}
Your letter of 5 September did not reach me until a few days ago <ref name="note1"/>. Since a grave illness has forced me to flee the harsh climate of my country, it is in Switzerland that I have established my abode for a while, and it is here that I have had the honour of receiving your communication <ref name="note2"/>.  
 
Monsieur and illustrious ''maestro''! It is with the greatest joy that I accept your offer to take part in the anthology which you intend to publish in honour of the great master whose fervent admirer I have always been.
 
I shall send you the requested piece not later than the 1st of December <ref name="note3"/>.
 
In the meanwhile, please accept, Monsieur, this assurance of profound respect from your devoted servant.
{{right|P. Tchaikovsky}}
''[[Clarens]]. Villa Richelieu. Switzerland''
}}
 
==Notes and References==
<references>
<ref name="note1">In 1876 the remains of [[Vincenzo Bellini]] (who died on his estate near [[Paris]] in 1835) had been transferred from the Père Lachaise cemetery to the cathedral of his native town Catania in Sicily. This had led to a number of commemorative events across Italy. To accompany the unveiling of a [[Bellini]] monument in [[Naples]], where the composer had studied and achieved his first operatic successes, [[Lauro Rossi]], the director of the city's conservatory, wanted to publish an album of piano pieces in his honour. [[Rossi]] wrote to a number of composers, including Tchaikovsky, asking them to contribute to this [[Bellini]] album. As this letter shows, Tchaikovsky gladly accepted the offer — note based on information provided by Thomas Kohlhase in {{bib|1998/46|Bisher unbekannte Briefe, Notenautographe und andere Čajkovskij-Funde}} (1998), p. 190–191.</ref>
<ref name="note2">By these references to his "grave illness" and the "harsh climate" of Russia Tchaikovsky is obliquely alluding to his escape abroad in early October 1877. The composer, in consultation with his brothers [[Anatoly]] and [[Modest]], had decided to explain his sudden flight from his wife [[Antonina]] as the result of a nervous breakdown, following which the doctors had allegedly advised him to go abroad. Tchaikovsky and [[Anatoly]] arrived in [[Clarens]] on 10/22 October 1877 and rented rooms at the Villa Richelieu.</ref>
<ref name="note3">Tchaikovsky was unable to keep his promise, and on 11 May 1878 {{NS}} [[Rossi]] wrote to him again to remind him about the [[Bellini]] album. Since he was occupied with other work at the time, Tchaikovsky decided to make use of the piano piece ''Danse russe'' — No. 10 of the [[Twelve Pieces, Op. 40]] (1878), which in fact he had written earlier in 1877 as an additional number for the ballet ''[[Swan Lake]]''. He changed some nuances in the dynamics and phrasing of the ''Danse russe'' and sent the new manuscript score (written in his own hand) to [[Naples]], where to this day it is still kept in the library of the Conservatory. The ''Danse russe'' was incorporated into the ''Album per pianoforte alla memoria di Vincenzo Bellini'', which was eventually published by [[Ricordi]] in [[Milan]] in 1885 note based on information provided by Thomas Kohlhase in {{bib|1998/46|Bisher unbekannte Briefe, Notenautographe und andere Čajkovskij-Funde}} (1998), p. 190–191.</ref>
</references>
{{DEFAULTSORT:Letter 0623a}}

Revision as of 18:41, 25 February 2020

Date 20 October/1 November 1877
Addressed to Lauro Rossi
Where written Clarens
Language French
Autograph Location Naples (Italy): Conservatorio di Musica S. Pietro a Majella, Biblioteca
Publication П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XVII (1981), p. 225
Čajkovskijs Homosexualität und sein Tod. Legenden und Wirklichkeit (1998), p. 190–191 (with German translation, p. 192)

Text and Translation

French text
(original)
English translation
By Luis Sundkvist
Clarens
1er Novembre 1877

Monsieur!

Votre lettre de 5 Septembre n'est parvenue jusqu'à moi que depuis quelques jours. Une grave maladie ayant forcé de fuir le climat rigoureux de mon pays, c'est en Suisse que je me suis fixé pour quelque temps, et c'est ici que j'ai eu l'honneur de recevoir Votre missive

Monsieur et illustre maître! C'est avec la plus grande joie que j'accepte la proposition que V[ou]s me faites de prendre part au recueil que V[ou]s avez l'intention de publier en l'honneur du grand maître, dont j'ai toujours été un fervent admirateur

Pas plus tard que le 1er Decembre je V[ou]s enverrai la pièce demandée

En attendant, agréez, Monsieur l'expression du profond respecte de Votre serviteur dévoué

P. Tchaïkovsky

Clarens. Villa Richelieu. Suisse

Clarens
1st November 1877

Monsieur!

Your letter of 5 September did not reach me until a few days ago [1]. Since a grave illness has forced me to flee the harsh climate of my country, it is in Switzerland that I have established my abode for a while, and it is here that I have had the honour of receiving your communication [2].

Monsieur and illustrious maestro! It is with the greatest joy that I accept your offer to take part in the anthology which you intend to publish in honour of the great master whose fervent admirer I have always been.

I shall send you the requested piece not later than the 1st of December [3].

In the meanwhile, please accept, Monsieur, this assurance of profound respect from your devoted servant.

P. Tchaikovsky

Clarens. Villa Richelieu. Switzerland

Notes and References

  1. In 1876 the remains of Vincenzo Bellini (who died on his estate near Paris in 1835) had been transferred from the Père Lachaise cemetery to the cathedral of his native town Catania in Sicily. This had led to a number of commemorative events across Italy. To accompany the unveiling of a Bellini monument in Naples, where the composer had studied and achieved his first operatic successes, Lauro Rossi, the director of the city's conservatory, wanted to publish an album of piano pieces in his honour. Rossi wrote to a number of composers, including Tchaikovsky, asking them to contribute to this Bellini album. As this letter shows, Tchaikovsky gladly accepted the offer — note based on information provided by Thomas Kohlhase in Paris vaut bien une messe! Bisher unbekannte Briefe, Notenautographie und andere Čajkovskij-Funde (1998), p. 190–191.
  2. By these references to his "grave illness" and the "harsh climate" of Russia Tchaikovsky is obliquely alluding to his escape abroad in early October 1877. The composer, in consultation with his brothers Anatoly and Modest, had decided to explain his sudden flight from his wife Antonina as the result of a nervous breakdown, following which the doctors had allegedly advised him to go abroad. Tchaikovsky and Anatoly arrived in Clarens on 10/22 October 1877 and rented rooms at the Villa Richelieu.
  3. Tchaikovsky was unable to keep his promise, and on 11 May 1878 [N.S.] Rossi wrote to him again to remind him about the Bellini album. Since he was occupied with other work at the time, Tchaikovsky decided to make use of the piano piece Danse russe — No. 10 of the Twelve Pieces, Op. 40 (1878), which in fact he had written earlier in 1877 as an additional number for the ballet Swan Lake. He changed some nuances in the dynamics and phrasing of the Danse russe and sent the new manuscript score (written in his own hand) to Naples, where to this day it is still kept in the library of the Conservatory. The Danse russe was incorporated into the Album per pianoforte alla memoria di Vincenzo Bellini, which was eventually published by Ricordi in Milan in 1885 note based on information provided by Thomas Kohlhase in Paris vaut bien une messe! Bisher unbekannte Briefe, Notenautographie und andere Čajkovskij-Funde (1998), p. 190–191.