Letter 344 and Letter 374: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
m (Inserted "it" for clarity of meaning)
 
m (Text replacement - "advise" to "advice" for noun form)
 
Line 1: Line 1:
{{letterhead  
{{letterhead  
|Date=25 March/6 April 1874  
|Date=16/28 December 1874  
|To=[[Karl Albrecht]]  
|To=[[Iosif Setov]]  
|Place=[[Saint Petersburg]]  
|Place=[[Moscow]]  
|Language=Russian  
|Language=Russian  
|Autograph=[[Moscow]] (Russia): {{RUS-Mcm}} (ф. 37, No. 15)  
|Autograph=[[Moscow]]: {{RUS-Mcl}} (ф. 946)  
|Publication={{bib|1959/50|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том V}} (1959), p. 346.
|Publication={{bib|1959/50|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том V}} (1959), p. 382
|Notes=Telegram
}}
}}
==Text and Translation==
==Text and Translation==
Line 12: Line 11:
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=Brett Langston
|Translator=Brett Langston
|Original text=«Буря» мне необходима. Прошу прислать немедленно, возвращу к 2 апреля, очень злюсь.
|Original text={{right|''Москва''<br/>16 декабря 1874 г[ода]}}
{{right|Чайковский}}
{{centre| Добрей Осип Яковлевич!}}
Я виделся с ''Кавелиным'' и говорил с ним об известном Вам деле. Он изъявляет полнейшую готовность хлопотать об удовлетворении Вашего желания, но просит Вас немедленно войти к нему с официальным ходатайством, т. е. с письмом, в котором Вы излагаете Ваши условия. При нашем разговоре присутствовал ''И. И. Маслов'', которого Вы, конечно, знаете. Он отвёл меня в сторону и дал хороший совет. Всё дела нужно начать с Петербурга, т. е. просить Кюстера, которого Маслов вызывается настроить в нашу пользу, при предстоящем свидании с ним. Итак, Вам нужно в одно и то же время написать и к Кавелину и к Кюстеру. Ради Бога, не откладывайте этого делав долгий ящик и, пожалуйста, держите меня ''au courant'' всего, что Вы предпримете.


|Translated text=I need "''[[The Tempest]]''". Please send immediately, returning it by 2 April, very angry.
Страшна тороплюсь писать и потому только в кратких словах могу выразить Вам благодарность за несколько безусловно, счастливых дней, проведённых мною в Киеве. Воспоминание об этом времени будет всегда одним из лучших в моей жизни, и я всегда и во всяком случае буду к Вашим услугам, если когда-нибудь встретится во мне надобность.
{{right|Tchaikovsky}}
 
Крепко жму Вашу руку. Я уже написал статью, где говорю про Вашу чудную Оперу, и намерен поместить её в нескольких газетах разам, т. е. в «Голосе», «Петерб[ургских] ведомостях» и «Русских ведомост[ях]». Кланяйтесь всем. Пальмиры Францевны и Дервиза я ещё не видал.
{{right|Ваш, П. Чайковский}}
 
|Translated text={{right|''[[Moscow]]''<br/>16 December 1874}}
{{centre|Kind [[Iosif Setov|Osip Yakovlevich]]!}}
I saw ''Kavelin'' and spoke to him about the matter known to you. He expressed his complete readiness to act on your behalf, but he asks you to immediately provide him with an official petition, i.e. a letter in which you set out your conditions. ''I. I. Maslov'' was present at our conversation, whom of course you know. He took me aside and gave me good advice. The whole thing needs to start from [[Petersburg]], i.e. to ask Küstner, whom Maslov has offered to sway in our favour at a forthcoming meeting with him. Therefore, you need to write to Kavelin and Küstner at the same time. For God's sake, don't procrastinate about this for very long, and please, keep me ''au courant'' of all your endeavours.
 
I'm writing in a terrible hurry, and therefore I can only express my gratitude to you in a few short words for the indubitably happy few days that I spent in [[Kiev]]. I will always remember this as one of the best times of my life, and I shall always and in any case be at your service, should you ever need to call on me.
 
I shake your hand warmly. I've already written an article in which I talk about your wonderful Opera, and I intend to submit it to several newspapers at once, i.e. to "The Voice", the "Petersburg Register" and the "Russian Register". I've yet to see Palmyra Frantsevna and Derviz.
{{right|Yours, P Tchaikovsky}}
}}
}}
{{DEFAULTSORT:Letter 0344}}
{{DEFAULTSORT:Letter 0374}}
[[Category:Telegrams]]

Latest revision as of 15:44, 7 March 2024

Date 16/28 December 1874
Addressed to Iosif Setov
Where written Moscow
Language Russian
Autograph Location Moscow: Russian State Archive of Literature and Art (ф. 946)
Publication П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том V (1959), p. 382

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
Москва
16 декабря 1874 г[ода]

Добрей Осип Яковлевич!

Я виделся с Кавелиным и говорил с ним об известном Вам деле. Он изъявляет полнейшую готовность хлопотать об удовлетворении Вашего желания, но просит Вас немедленно войти к нему с официальным ходатайством, т. е. с письмом, в котором Вы излагаете Ваши условия. При нашем разговоре присутствовал И. И. Маслов, которого Вы, конечно, знаете. Он отвёл меня в сторону и дал хороший совет. Всё дела нужно начать с Петербурга, т. е. просить Кюстера, которого Маслов вызывается настроить в нашу пользу, при предстоящем свидании с ним. Итак, Вам нужно в одно и то же время написать и к Кавелину и к Кюстеру. Ради Бога, не откладывайте этого делав долгий ящик и, пожалуйста, держите меня au courant всего, что Вы предпримете.

Страшна тороплюсь писать и потому только в кратких словах могу выразить Вам благодарность за несколько безусловно, счастливых дней, проведённых мною в Киеве. Воспоминание об этом времени будет всегда одним из лучших в моей жизни, и я всегда и во всяком случае буду к Вашим услугам, если когда-нибудь встретится во мне надобность.

Крепко жму Вашу руку. Я уже написал статью, где говорю про Вашу чудную Оперу, и намерен поместить её в нескольких газетах разам, т. е. в «Голосе», «Петерб[ургских] ведомостях» и «Русских ведомост[ях]». Кланяйтесь всем. Пальмиры Францевны и Дервиза я ещё не видал.

Ваш, П. Чайковский

Moscow
16 December 1874

I saw Kavelin and spoke to him about the matter known to you. He expressed his complete readiness to act on your behalf, but he asks you to immediately provide him with an official petition, i.e. a letter in which you set out your conditions. I. I. Maslov was present at our conversation, whom of course you know. He took me aside and gave me good advice. The whole thing needs to start from Petersburg, i.e. to ask Küstner, whom Maslov has offered to sway in our favour at a forthcoming meeting with him. Therefore, you need to write to Kavelin and Küstner at the same time. For God's sake, don't procrastinate about this for very long, and please, keep me au courant of all your endeavours.

I'm writing in a terrible hurry, and therefore I can only express my gratitude to you in a few short words for the indubitably happy few days that I spent in Kiev. I will always remember this as one of the best times of my life, and I shall always and in any case be at your service, should you ever need to call on me.

I shake your hand warmly. I've already written an article in which I talk about your wonderful Opera, and I intend to submit it to several newspapers at once, i.e. to "The Voice", the "Petersburg Register" and the "Russian Register". I've yet to see Palmyra Frantsevna and Derviz.

Yours, P Tchaikovsky