Letter 454 and Letter 1694: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
m (Text replacement - "Die Freischütz" to "Der Freischütz")
 
mNo edit summary
 
Line 1: Line 1:
{{letterhead  
{{letterhead
|Date=17/29–18/30 March 1876
|Date=23 February/7 March 1881
|To=[[Nikolay Bernard]]  
|To=[[Anatoly Tchaikovsky]]
|Place=[[Moscow]]  
|Place=[[Rome]]
|Language=Russian  
|Language=Russian
|Autograph=[[Saint Petersburg]]: {{RUS-SPtob}} (VII.2.4.154)
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 1342)
|Publication=''{{bib|1922/8|П. И. Чайковский. Его жизнь и творчество}}'' (1922), p. 162 <br/>{{bib|1961/38|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том VI}} (1961), p. 31
|Publication={{bib|1966/44|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том X}} (1966), p. 47–48
|Notes=Original mistakenly dated "7 March" {{OS}}
}}
}}
==Text and Translation==
==Text and Translation==
Line 12: Line 11:
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=Brett Langston
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|''{{sic|7|17}} марта'', 12 часов ночи.}}
|Original text={{right|{{datestyle|Рим|23 февр[аля]|7 марта|1881}}}}
{{centre|Добрейший Николай Матвеевич!}}
Анатоша! Получил вчера твоё письмо. Оно очень грустного свойства: болезнь Рубинштейна, смерть Дубовицкой, наконец, странности твоей возлюбленной и непостижимость её капризных противуположностей, — всё это навеяло на меня не весёлые мысли, Рубинштейн меня очень беспокоит: мне кажется, что это ''le commencement de la fin'', и я просто в ужас прихожу от мысли, что его не станет.
Мне очень жаль, что Наранович ещё до сих пор не переслал Вам пиэсу, которую я доставил ему ещё об прошлую субботу 12 числа. Поверьте, что ''за мной'' проволочки никогда не будет. Завтра утром пошлю узнать, почему пиэса не выслана. Сегодня я его видел на репетиции консерваторского спектакля, и он сказал мне, что она отправлена.
 
А я сделался светским человеком, и дошло до того, что мне пришлось купить фрак. В воскресенье утром я получил приглашение завтракать у Великих князей Сергия и Павла, у коих гостит теперь наш Костя, написавший мне столь милое письмо, что оказаться от посещения их виллы не было никакой возможности. Сергий и Павел очень мне тоже понравились; они весьма милы, просты, любезны, хоть не столь поэтичны, как наш Костя. Сегодня парадный обед у Гр[афа] Бобринского с Вел[икими] князьями, куда я тоже приглашён, и опять-таки отказаться нет возможности, ибо Бобринский сам был у меня, а Костя просил непременно быть. Кроме того, мне предстоят вечера у посланницы Бар[онессы] Икскуль и у Графини Соллonуб. Можешь себе представить, как всё это мне приятно!!! Вот уж не ожидал, что в Риме мне придётся страдать от приглашений не меньше, чем в Петербурге. Приходится удирать, что я и сделаю в очень скoром времени, а именно: в субботу еду в Неаполь, оттуда через 8 дней в Ниццу, а потом в Париж. Пиши мне в Ниццу: ''Boulevard de la Buffa 16, M[ada]me Kondratief pour remettre à M. P. T.''.
 
Всё это путешествие до Парижа я сделаю с Кондратьевым и там с ним расстанусь. Впрочем, и сам за малостью денежных средств долго за границей жить не придётся, и думаю, что святую уже вместе с тобой проведу в Каменке. Если б не обеды, завтраки и вечера во фраке, то я бы очень наслаждался пребыванием в Риме. Погода стоит совсем летняя, так что приходится страдать от жары; цветов на улицах продаётся так много, что в воздухе носится аромат их, да и вообще Рим сделался для меня очень симпатичным местом. Сейчас иду к Кондратьеву пить дневной чай, затем погуляю, а потом, облачившись во фрак, отправлюсь к Бобринским вместе с Кондратьевым.
 
Целую и обнимаю крепко. Спасибо, голубчик, за Алёшу!
{{right|Твой П. Чайковский}}
 
|Translated text={{right|{{datestyle|[[Rome]]|23 February|7 March|1881}}}}
[[Anatosha]]! Your letter came yesterday. Its contents were very sad: [[Nikolay Rubinstein|Rubinstein]]'s illness, the death of Dubovitskaya, the strangeness of your beloved, and the unfathomability of her contradictory whims — all of this caused me to have unhappy thoughts. [[Nikolay Rubinstein|Rubinstein]] worries me very much; it seems to me that this is ''le commencement de la fin'', and I'm simply horrified at the thought that he will be no more.  


Искренно преданный Вам,
And I've become a worldly person, to the point that I had to buy a tailcoat. On Sunday morning I received an invitation to lunch with the Grand Dukes Sergey and Pavel, with whom our [[Kostya]] is now visiting; he wrote me such a nice letter that it was impossible for me to avoid visiting their villa. I very much liked Sergey and Pavel too; they are sweet, simple, and courteous, although not as poetic as our [[Kostya]]. There's a ceremonial dinner today at Count Bobrinsky's with the grand dukes, to which I've also been invited, and once again there's no possibility of refusing, because Bobrinsky himself was with me, and [[Kostya]] asked me to be there. Moreover, I'll be going to soirées with her excellency Baroness Ikskul, and with the Countess Sollogub. You can imagine how pleased I am about all this! I really didn't expect that in [[Rome]] I'd have to endure no fewer invitations than in [[Petersburg]]. I'll have to make my escape, which I'll be doing very soon, namely on Saturday: I'm going to [[Naples]], from there 8 days later to [[Nice]], and then to [[Paris]]. Write to me in [[Nice]]: ''Boulevard de la Buffa 16, M[ada]me Kondratief pour remettre à M. P. T.''.
{{right|П. Чайковский}}


|Translated text={{right|''{{sic|7|17}} March'', 12 midnight.}}
I'll be making the whole journey to [[Paris]] with [[Kondratyev]], and will part ways from him there. Anyway, having so little money myself, I won't be staying abroad for a long time, and I think I'll be spending Easter with you at [[Kamenka]]. Were it not for the dinners, lunches and soiréés in tails, I'd very much enjoy my stay in [[Rome]]. The weather is altogether summery, so you have to put up with the heat; so many flowers are being sold on the street that their scent fills the air, and in [[Rome]] in general has become a very sympathetic place for me. Now I'm off to [[Kondratyev]]'s for afternoon tea, then I'll go for a stroll, and then, wearing my tailcoat, I'll go with [[Kondratyev]] to the Bobrinskys.  
{{centre|Most kind [[Nikolay Bernard|Nikolay Matveyevich]]!}}
I am very sorry that Naranovich <ref name="note1"/> still has not sent off your piece <ref name="note2"/>, which I gave to him as long ago as Saturday the 12th <ref name="note3"/>. Be assured that delays will never be ''due to me''. Tomorrow morning I shall set out to discover why the piece has not been sent. I saw him today at a rehearsal for a conservatory production <ref name="note4"/>, and he informed me that it had been dispatched.


With sincere respect for you,
I kiss and hug you tightly. Thank you, golubchik, for [[Alyosha]]!
{{right|P. Tchaikovsky}}
{{right|Yours P. Tchaikovsky}}
}}
}}
==Notes and References==
<references>
<ref name="note1">K. P. Naranovich, an employee of [[Jurgenson]]'s music store in [[Moscow]].</ref>
<ref name="note2">The piano piece ''Snowdrop'' — No. 4 (April) from ''[[The Seasons]]'', Op. 37b.</ref>
<ref name="note3">Here Tchaikovsky was mistaken, as 12 March 1876 {{OS}} was a Friday.</ref>
<ref name="note4">The dress rehearsal for [[Weber]]'s opera ''Der Freischütz'' took place at the [[Moscow]] Conservatory on 17/29 March 1876.</ref>
</references>
{{DEFAULTSORT:Letter 0454}}

Latest revision as of 15:44, 23 March 2024

Date 23 February/7 March 1881
Addressed to Anatoly Tchaikovsky
Where written Rome
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 1342)
Publication П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том X (1966), p. 47–48

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
Рим  23 февр[аля]
7 марта
 1881

Анатоша! Получил вчера твоё письмо. Оно очень грустного свойства: болезнь Рубинштейна, смерть Дубовицкой, наконец, странности твоей возлюбленной и непостижимость её капризных противуположностей, — всё это навеяло на меня не весёлые мысли, Рубинштейн меня очень беспокоит: мне кажется, что это le commencement de la fin, и я просто в ужас прихожу от мысли, что его не станет.

А я сделался светским человеком, и дошло до того, что мне пришлось купить фрак. В воскресенье утром я получил приглашение завтракать у Великих князей Сергия и Павла, у коих гостит теперь наш Костя, написавший мне столь милое письмо, что оказаться от посещения их виллы не было никакой возможности. Сергий и Павел очень мне тоже понравились; они весьма милы, просты, любезны, хоть не столь поэтичны, как наш Костя. Сегодня парадный обед у Гр[афа] Бобринского с Вел[икими] князьями, куда я тоже приглашён, и опять-таки отказаться нет возможности, ибо Бобринский сам был у меня, а Костя просил непременно быть. Кроме того, мне предстоят вечера у посланницы Бар[онессы] Икскуль и у Графини Соллonуб. Можешь себе представить, как всё это мне приятно!!! Вот уж не ожидал, что в Риме мне придётся страдать от приглашений не меньше, чем в Петербурге. Приходится удирать, что я и сделаю в очень скoром времени, а именно: в субботу еду в Неаполь, оттуда через 8 дней в Ниццу, а потом в Париж. Пиши мне в Ниццу: Boulevard de la Buffa 16, M[ada]me Kondratief pour remettre à M. P. T..

Всё это путешествие до Парижа я сделаю с Кондратьевым и там с ним расстанусь. Впрочем, и сам за малостью денежных средств долго за границей жить не придётся, и думаю, что святую уже вместе с тобой проведу в Каменке. Если б не обеды, завтраки и вечера во фраке, то я бы очень наслаждался пребыванием в Риме. Погода стоит совсем летняя, так что приходится страдать от жары; цветов на улицах продаётся так много, что в воздухе носится аромат их, да и вообще Рим сделался для меня очень симпатичным местом. Сейчас иду к Кондратьеву пить дневной чай, затем погуляю, а потом, облачившись во фрак, отправлюсь к Бобринским вместе с Кондратьевым.

Целую и обнимаю крепко. Спасибо, голубчик, за Алёшу!

Твой П. Чайковский

Rome  23 February
7 March
 1881

Anatosha! Your letter came yesterday. Its contents were very sad: Rubinstein's illness, the death of Dubovitskaya, the strangeness of your beloved, and the unfathomability of her contradictory whims — all of this caused me to have unhappy thoughts. Rubinstein worries me very much; it seems to me that this is le commencement de la fin, and I'm simply horrified at the thought that he will be no more.

And I've become a worldly person, to the point that I had to buy a tailcoat. On Sunday morning I received an invitation to lunch with the Grand Dukes Sergey and Pavel, with whom our Kostya is now visiting; he wrote me such a nice letter that it was impossible for me to avoid visiting their villa. I very much liked Sergey and Pavel too; they are sweet, simple, and courteous, although not as poetic as our Kostya. There's a ceremonial dinner today at Count Bobrinsky's with the grand dukes, to which I've also been invited, and once again there's no possibility of refusing, because Bobrinsky himself was with me, and Kostya asked me to be there. Moreover, I'll be going to soirées with her excellency Baroness Ikskul, and with the Countess Sollogub. You can imagine how pleased I am about all this! I really didn't expect that in Rome I'd have to endure no fewer invitations than in Petersburg. I'll have to make my escape, which I'll be doing very soon, namely on Saturday: I'm going to Naples, from there 8 days later to Nice, and then to Paris. Write to me in Nice: Boulevard de la Buffa 16, M[ada]me Kondratief pour remettre à M. P. T..

I'll be making the whole journey to Paris with Kondratyev, and will part ways from him there. Anyway, having so little money myself, I won't be staying abroad for a long time, and I think I'll be spending Easter with you at Kamenka. Were it not for the dinners, lunches and soiréés in tails, I'd very much enjoy my stay in Rome. The weather is altogether summery, so you have to put up with the heat; so many flowers are being sold on the street that their scent fills the air, and in Rome in general has become a very sympathetic place for me. Now I'm off to Kondratyev's for afternoon tea, then I'll go for a stroll, and then, wearing my tailcoat, I'll go with Kondratyev to the Bobrinskys.

I kiss and hug you tightly. Thank you, golubchik, for Alyosha!

Yours P. Tchaikovsky