Letter 4961 and Letter 4962: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
m (1 revision imported)
 
m (Text replacement - "By God" to "My God")
 
Line 1: Line 1:
{{letterhead
{{letterhead
|Date=23 June/5 July 1893
|Date=23 June/5 July 1893
|To=[[Modest Tchaikovsky]]
|To=[[Pyotr Jurgenson]]
|Place=[[Grankino]]
|Place=[[Grankino]]
|Language=Russian
|Language=Russian
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 2027)
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 2838)
|Publication={{bib|1955/37|П. И. Чайковский. Письма к близким}} (1955), p. 544 (abridged)<br/>{{bib|1981/80|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XVII}} (1981), p. 121–122<br/>{{bib|1981/81|Piotr Ilyich Tchaikovsky. Letters to his family. An autobiography}} (1981), p. 546–547 (English translation; abridged)
|Publication={{bib|1952/58|П. И. Чайковский. Переписка с П. И. Юргенсоном ; том 2}} (1952), p. 264–265<br/>{{bib|1981/80|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XVII}} (1981), p. 122–123
}}
}}
==Text and Translation==
==Text and Translation==
Line 11: Line 11:
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=Yuliya White
|Translator=Yuliya White
|Original text={{right|''Гранкино''<br/>23 июня}}
|Original text={{right|''Гранкино''<br/>23 июня [18]93}}
Жаль, Модя, что ты перестал писать подробные письма! Первые два, полученные до моего приезда, были ужасно интересны. Но, может быть, завтра получится продолжение. В самом деле должно быть очень приятно, интересно и отрадно так пожить, как ты теперь. Ты имел счастливую мысль. Я ведь в 1863 г[оду] был в Оптиной, и она оставила во мне самое поэтическое воспоминание. Я могу тебе оказать денежную помощь, чтобы продолжить удовольствие, но ввиду скудности наличных денег не особенно много. Впрочем, думаю, что в Оптиной не очень дорого жить. Итак, когда твои средства истощатся, напиши ''Юргенсону'', которого я предупрежу, чтобы он выслал тебе 200 р[ублей] сер [ебром]. Достаточно ли это?
{{centre|Милый друг!}}
Я здесь уже пятые сутки; из Тироля с его горами, скалами, стремнинами, ущельями и т. д. попал в голую, бесконечную степь и нахожу, что степь в тысячу раз поэтичнее, привольнее, прекраснее. Да и жизнь в русской, хорошо устроенной усадьбе куда комфортабельнее, чем пребывание в захудалом рыцарском замке.


Я здесь уже пятые сутки. Очень утомителен был переезд из Иттера! (Кстати, в Иттере я с наслаждением провёл 6 дней!) 4 ночи пришлось провести в вагоне. Но, начиная с Алексеевки и до настоящей минуты, я приблизительно так же наслаждаюсь, как ты. Самый переезд из Алексеевки до Гранкина был сплошным удовольствием, ибо благодаря дождям степь баснословно красива. На половине дороги меня ожидал Назар с чаем. Приехал я в 5 часов, во время их чая. Кажется, что все были мне очень рады. Живётся здесь донельзя приятно. Все три юноши очень загорели и имеют здоровый и весёлый вид. Конечно, ''Боб'' иногда впадает в мерлехлюндию, но ведь, к несчастью, она повсюду его преследует. Впрочем, это в виде исключений, в общем и он в хорошем расположении духа. Что касается Коли, Руди, меня, Нары, Назара и т. д., то все [сияют].
Нашёл здесь корректуры. Первые две были сделаны очень добросовестно и тщательно. Но я всё-таки многое нашёл требующего исправления. Нельзя ли посвящения напечатать более крупно? Ей-Богу, они едва заметны; между тем ведь по большей части это ужасно ценится и причиняет много горделивой радости. Пожалуйста, если можно, прикажи!! Не нужно ли те страницы, где есть поправки, ещё раз просмотреть? Можно ли положиться, что все это будет исправлено и без корректуры?


Погода дождливая, что становится в хозяйственном отношении несколько страшно. Ездили раз в Скалоновку, раз ходили в Жучиху на рачью ловлю — все остальное время живём очень регулярно. К сожалению, всему этому скоро конец. В ''Каменке'' вследствие совершенно непонятного недоразумения из моего приезда сюда сделали какую-то интригу, какую-то попытку отдалять Боба от отца. Его бомбардируют письмами, упрёками. Одно письмо от Miss Eastwood он даже скрыл от меня: уж очень там мне доставалось. Курьёзно! Как бы то ни было, но в конце месяца, самое большее через неделю, мы уедем: они в Вербовку, я к Ник[олаю] Ильичу. Надеюсь около 15-го быть дома. Обнимаю тебя, Модя, голубчик, — подумай о либретто для меня. Зимой хочется писать оперу.
О смерти ''Карлуши'' я узнал из газет по дороге сюда. Хоть я нисколько не надеялся на его выздоровление, а все же было очень печально и немало слез пролито. Какой ты милый, что оказал немедленную помощь А[нне] Л[еонтьевне]. Предоставляю тебе решить, вся ли сумма, выданная тобой, должна быть отнесена на мой счёт или ты берёшь часть на себя. Предчувствую, что ты решаешь в последнем смысле. Как хочешь. Я опять позабыл, в каком положении мой счёт с тобой. Пожалуйста, пришли мне сюда 100 р[ублей] сер[ебром], но так как я, вероятно, уеду до их получения, то возьму из конрадьевской конторы, а ты потрудись адресовать по здешнему адресу на имя управляющего ''Николая Фёдоровича Шоффа''. Кроме-того, вероятно, Модест (пишущий, что очень нуждается), с моего разрешения, обратится к тебе с денежной просьбой, так ты окажи ему мой кредит на 200 р[ублей]. Прости, что вечно затрудняю-тебя моими финансовыми операциями.
{{right|Твой П. Чайковский}}


|Translated text={{right|''[[Grankino]]''<br/>23 June}}
Я останусь здесь ещё около недели. Отсюда отправляюсь ненадолго к брату ''Николаю'' и в половине июля увижу тебя в Москве. Я намерен весь конец лета и всю осень сидеть безвыездно у себя в Клину. Обнимаю тебя!
It's a pity, [[Modya]], that you stopped writing detailed letters to me! The first two, received before my arrival, were extremely interesting. But perhaps they will resume from tomorrow. It must indeed be very pleasant, interesting and gratifying to live as you do now. It was a good idea. I was actually in Optina in 1863 and it left me with very moving memories. I can support you financially to prolong your happiness but, due to the limited cash available, not too much. However, I don't think it's too expensive to live in Optina. So when your resources run out, write to [[Jurgenson]], whom I will forewarn to send you 200 silver rubles. Is that enough?
{{right|П. Чайковский}}


I've been here for five days already. The journey from [[Itter]] was very tiring. (By the way, I spent 6 delightful days in [[Itter]]!) I had to spend 4 nights in a carriage. But, starting from Alekseevka and until the current moment, I've been enjoying myself almost as much as you. The journey from Alekseevka to [[Grankino]] itself was a pure pleasure as, due to the rainfall, the steppe is remarkably beautiful. [[Nazar]] was waiting for me with tea half way through the journey. I arrived here at 5 o'clock, during their afternoon tea. Everyone seemed glad to see me. Living here is extremely pleasant. All three young men are very suntanned and have a healthy and happy look. Naturally, ''[[Bob]]'' sometimes falls into despondency, unfortunately that's always the way with him. This time, however, that's exceptional, and in general he's in good spirits too. As for [[Kolya]], Rudy, me, Nara, [[Nazar]] etc., we are all beaming.  
|Translated text={{right|''[[Grankino]]''<br/>23 June 1893}}
{{centre|Dear friend!}}
It's already my fifth day here; from the Tirol with its mountains, rocks, rapids, gorges etc., I arrived at the bare, endless steppe and found the steppe a thousand times more poetic, liberating and beautiful. And life in a well-designed Russian homestead is far more comfortable than staying in a rundown knight's castle.


The weather is rainy, which is becoming terribly inconvenient in practical terms. We went to Skalovka once, and once to Zhuchiha to catch some crayfish – all the rest of the time we live very routinely. Unfortunately, all this will soon come to an end. Due to a completely nonsensical misunderstanding in [[Kamenka]], some sort of intrigue was created out of my visit here, some sort of an attempt to distance [[Bob]] from his father. He is now bombarded by letters and reproaches. He even concealed from me a letter from Miss Eastwood, which concerned me greatly. Curious! Be that as it may, at the end of the month, in no more than a week, we shall be leaving: they're off to [[Verbovka]], me to [[Nikolay Ilyich]]'s. I hope to be at home around the 15th. I hug you, [[Modya]], golubchik - give some thought to a libretto for me. I want to write an opera in the winter.
I found the proofs. The first two were done meticulously and thoroughly. But I still found much that required correction. Couldn't the dedications be put in a larger print? My God, they are hardly noticeable; and yet for the most part they are terribly appreciated and are the cause of much pride and joy. Please, see to it if you can!! Do the pages with corrections need reviewing once more? Can we be sure everything will be corrected without more proofs?
{{right|Yours P. Tchaikovsky}}
 
I learned about [[Karlusha]]'s death from the newspapers on my way here. Although I had no hope at all that he would recover, all the same it was very sad and I shed many tears. It was so nice of you to assist Anna Leontyevna so promptly. I will let you decide if the entire sum you issued to her should be put on my account or whether you will take on part of it yourself. I have a feeling that you are inclined to do the latter. As you wish. I've forgotten again where my account stands with you. Please send me 100 silver rubles here, but since I'll probably be leaving before they arrive, I'll collect them from [[Nikolay Konradi|Konradi]]'s office, if you'll kindly address it under the name of the manager there, ''Nikolay Fyodorovich Shoff''. Besides, [[Modest]] (who writes that he is very much in need) will probably turn to you asking for money, with my permission, so you may give him my credit of 200 roubles. Sorry that I'm forever pestering you with my financial dealings.
 
I'm staying here for another week or so. Then I'll be leaving for brother ''[[Nikolay]]'''s for a while, and I'll see you in [[Moscow]]. I plan to stay put at home in [[Klin]] for the end of summer and the whole of the autumn. I hug you!
{{right|P. Tchaikovsky}}
}}
}}

Revision as of 22:37, 30 October 2021

Date 23 June/5 July 1893
Addressed to Pyotr Jurgenson
Where written Grankino
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 2838)
Publication П. И. Чайковский. Переписка с П. И. Юргенсоном, том 2 (1952), p. 264–265
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XVII (1981), p. 122–123

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Yuliya White
Гранкино
23 июня [18]93

Милый друг!

Я здесь уже пятые сутки; из Тироля с его горами, скалами, стремнинами, ущельями и т. д. попал в голую, бесконечную степь и нахожу, что степь в тысячу раз поэтичнее, привольнее, прекраснее. Да и жизнь в русской, хорошо устроенной усадьбе куда комфортабельнее, чем пребывание в захудалом рыцарском замке.

Нашёл здесь корректуры. Первые две были сделаны очень добросовестно и тщательно. Но я всё-таки многое нашёл требующего исправления. Нельзя ли посвящения напечатать более крупно? Ей-Богу, они едва заметны; между тем ведь по большей части это ужасно ценится и причиняет много горделивой радости. Пожалуйста, если можно, прикажи!! Не нужно ли те страницы, где есть поправки, ещё раз просмотреть? Можно ли положиться, что все это будет исправлено и без корректуры?

О смерти Карлуши я узнал из газет по дороге сюда. Хоть я нисколько не надеялся на его выздоровление, а все же было очень печально и немало слез пролито. Какой ты милый, что оказал немедленную помощь А[нне] Л[еонтьевне]. Предоставляю тебе решить, вся ли сумма, выданная тобой, должна быть отнесена на мой счёт или ты берёшь часть на себя. Предчувствую, что ты решаешь в последнем смысле. Как хочешь. Я опять позабыл, в каком положении мой счёт с тобой. Пожалуйста, пришли мне сюда 100 р[ублей] сер[ебром], но так как я, вероятно, уеду до их получения, то возьму из конрадьевской конторы, а ты потрудись адресовать по здешнему адресу на имя управляющего Николая Фёдоровича Шоффа. Кроме-того, вероятно, Модест (пишущий, что очень нуждается), с моего разрешения, обратится к тебе с денежной просьбой, так ты окажи ему мой кредит на 200 р[ублей]. Прости, что вечно затрудняю-тебя моими финансовыми операциями.

Я останусь здесь ещё около недели. Отсюда отправляюсь ненадолго к брату Николаю и в половине июля увижу тебя в Москве. Я намерен весь конец лета и всю осень сидеть безвыездно у себя в Клину. Обнимаю тебя!

П. Чайковский

Grankino
23 June 1893

Dear friend!

It's already my fifth day here; from the Tirol with its mountains, rocks, rapids, gorges etc., I arrived at the bare, endless steppe and found the steppe a thousand times more poetic, liberating and beautiful. And life in a well-designed Russian homestead is far more comfortable than staying in a rundown knight's castle.

I found the proofs. The first two were done meticulously and thoroughly. But I still found much that required correction. Couldn't the dedications be put in a larger print? My God, they are hardly noticeable; and yet for the most part they are terribly appreciated and are the cause of much pride and joy. Please, see to it if you can!! Do the pages with corrections need reviewing once more? Can we be sure everything will be corrected without more proofs?

I learned about Karlusha's death from the newspapers on my way here. Although I had no hope at all that he would recover, all the same it was very sad and I shed many tears. It was so nice of you to assist Anna Leontyevna so promptly. I will let you decide if the entire sum you issued to her should be put on my account or whether you will take on part of it yourself. I have a feeling that you are inclined to do the latter. As you wish. I've forgotten again where my account stands with you. Please send me 100 silver rubles here, but since I'll probably be leaving before they arrive, I'll collect them from Konradi's office, if you'll kindly address it under the name of the manager there, Nikolay Fyodorovich Shoff. Besides, Modest (who writes that he is very much in need) will probably turn to you asking for money, with my permission, so you may give him my credit of 200 roubles. Sorry that I'm forever pestering you with my financial dealings.

I'm staying here for another week or so. Then I'll be leaving for brother Nikolay's for a while, and I'll see you in Moscow. I plan to stay put at home in Klin for the end of summer and the whole of the autumn. I hug you!

P. Tchaikovsky