Letter 4961 and File:Begichev Vladimir.jpg: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
m (1 revision imported)
 
(Brett uploaded File:Vladimir Begichev.jpg)
 
Line 1: Line 1:
{{letterhead
Vladimir Begichev (1828–1891)
|Date=23 June/5 July 1893
|To=[[Modest Tchaikovsky]]
|Place=[[Grankino]]
|Language=Russian
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 2027)
|Publication={{bib|1955/37|П. И. Чайковский. Письма к близким}} (1955), p. 544 (abridged)<br/>{{bib|1981/80|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XVII}} (1981), p. 121–122<br/>{{bib|1981/81|Piotr Ilyich Tchaikovsky. Letters to his family. An autobiography}} (1981), p. 546–547 (English translation; abridged)
}}
==Text and Translation==
{{Lettertext
|Language=Russian
|Translator=Yuliya White
|Original text={{right|''Гранкино''<br/>23 июня}}
Жаль, Модя, что ты перестал писать подробные письма! Первые два, полученные до моего приезда, были ужасно интересны. Но, может быть, завтра получится продолжение. В самом деле должно быть очень приятно, интересно и отрадно так пожить, как ты теперь. Ты имел счастливую мысль. Я ведь в 1863 г[оду] был в Оптиной, и она оставила во мне самое поэтическое воспоминание. Я могу тебе оказать денежную помощь, чтобы продолжить удовольствие, но ввиду скудности наличных денег не особенно много. Впрочем, думаю, что в Оптиной не очень дорого жить. Итак, когда твои средства истощатся, напиши ''Юргенсону'', которого я предупрежу, чтобы он выслал тебе 200 р[ублей] сер [ебром]. Достаточно ли это?
 
Я здесь уже пятые сутки. Очень утомителен был переезд из Иттера! (Кстати, в Иттере я с наслаждением провёл 6 дней!) 4 ночи пришлось провести в вагоне. Но, начиная с Алексеевки и до настоящей минуты, я приблизительно так же наслаждаюсь, как ты. Самый переезд из Алексеевки до Гранкина был сплошным удовольствием, ибо благодаря дождям степь баснословно красива. На половине дороги меня ожидал Назар с чаем. Приехал я в 5 часов, во время их чая. Кажется, что все были мне очень рады. Живётся здесь донельзя приятно. Все три юноши очень загорели и имеют здоровый и весёлый вид. Конечно, ''Боб'' иногда впадает в мерлехлюндию, но ведь, к несчастью, она повсюду его преследует. Впрочем, это в виде исключений, в общем и он в хорошем расположении духа. Что касается Коли, Руди, меня, Нары, Назара и т. д., то все [сияют].
 
Погода дождливая, что становится в хозяйственном отношении несколько страшно. Ездили раз в Скалоновку, раз ходили в Жучиху на рачью ловлю — все остальное время живём очень регулярно. К сожалению, всему этому скоро конец. В ''Каменке'' вследствие совершенно непонятного недоразумения из моего приезда сюда сделали какую-то интригу, какую-то попытку отдалять Боба от отца. Его бомбардируют письмами, упрёками. Одно письмо от Miss Eastwood он даже скрыл от меня: уж очень там мне доставалось. Курьёзно! Как бы то ни было, но в конце месяца, самое большее через неделю, мы уедем: они в Вербовку, я к Ник[олаю] Ильичу. Надеюсь около 15-го быть дома. Обнимаю тебя, Модя, голубчик, — подумай о либретто для меня. Зимой хочется писать оперу.
{{right|Твой П. Чайковский}}
 
|Translated text={{right|''[[Grankino]]''<br/>23 June}}
It's a pity, [[Modya]], that you stopped writing detailed letters to me! The first two, received before my arrival, were extremely interesting. But perhaps they will resume from tomorrow. It must indeed be very pleasant, interesting and gratifying to live as you do now. It was a good idea. I was actually in Optina in 1863 and it left me with very moving memories. I can support you financially to prolong your happiness but, due to the limited cash available, not too much. However, I don't think it's too expensive to live in Optina. So when your resources run out, write to [[Jurgenson]], whom I will forewarn to send you 200 silver rubles. Is that enough?
 
I've been here for five days already. The journey from [[Itter]] was very tiring. (By the way, I spent 6 delightful days in [[Itter]]!) I had to spend 4 nights in a carriage. But, starting from Alekseevka and until the current moment, I've been enjoying myself almost as much as you. The journey from Alekseevka to [[Grankino]] itself was a pure pleasure as, due to the rainfall, the steppe is remarkably beautiful. [[Nazar]] was waiting for me with tea half way through the journey. I arrived here at 5 o'clock, during their afternoon tea. Everyone seemed glad to see me. Living here is extremely pleasant. All three young men are very suntanned and have a healthy and happy look. Naturally, ''[[Bob]]'' sometimes falls into despondency, unfortunately that's always the way with him. This time, however, that's exceptional, and in general he's in good spirits too. As for [[Kolya]], Rudy, me, Nara, [[Nazar]] etc., we are all beaming.
 
The weather is rainy, which is becoming terribly inconvenient in practical terms. We went to Skalovka once, and once to Zhuchiha to catch some crayfish – all the rest of the time we live very routinely. Unfortunately, all this will soon come to an end. Due to a completely nonsensical misunderstanding in [[Kamenka]], some sort of intrigue was created out of my visit here, some sort of an attempt to distance [[Bob]] from his father. He is now bombarded by letters and reproaches. He even concealed from me a letter from Miss Eastwood, which concerned me greatly. Curious! Be that as it may, at the end of the month, in no more than a week, we shall be leaving: they're off to [[Verbovka]], me to [[Nikolay Ilyich]]'s. I hope to be at home around the 15th. I hug you, [[Modya]], golubchik - give some thought to a libretto for me. I want to write an opera in the winter.
{{right|Yours P. Tchaikovsky}}
}}

Revision as of 21:35, 14 July 2022

Vladimir Begichev (1828–1891)