Letter 4986 and Letter 4987: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
m (1 revision imported)
 
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
{{letterhead
{{letterhead
|Date=23 July/4 August 1893
|Date=23 July/4 August 1893
|To=[[Georgy Konyus]]
|To=[[Nikolay Tchaikovsky]] and [[Olga Tchaikovskaya]]
|Place=[[Klin]]
|Place=[[Klin]]
|Language=Russian
|Language=Russian
|Autograph={{locunknown}}
|Autograph=[[Saint Petersburg]] (Russia): {{RUS-SPsc}} (ф. 834, ед. хр. 37, л. 30–32)
|Publication={{bib|1902/25|Жизнь Петра Ильича Чайковского ; том 3}} (1902), p. 628–629 (abridged)<br/>{{bib|1981/80|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XVII}} (1981), p. 144–145
|Publication={{bib|1981/80|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XVII}} (1981), p. 145–146
|Notes=Manuscript copy in [[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}}
}}
}}
==Text and Translation==
==Text and Translation==
Based on a handwritten copy in the [[Klin]] House-Museum Archive, which may contain differences in formatting and content from Tchaikovsky's original letter.
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=Brett Langston
|Translator=Julia Laukhina
|Original text={{right|23 июля 1893 г[ода]}}
|Original text={{right|23 июля 1893 г[ода]}}
{{centre|Дорогой Георгий Эдуардович!}}
{{centre|Милые мои Коля и Оля!}}
В будущем сезоне я дирижирую в Петербургском муз[ыкальном] общ[естве] концертами. В 1-ом или во 2-ом из них, — следовательно, или в конце октября, или в начале ноября — мне, с Вашего позволения, непременно хочется исполнить очаровательную детскую сюиту. Ввиду этого мне необходимо узнать:
Испытываю потребность побеседовать с вами письменно, несмотря на усталость от работы и лень. Ровно неделя прошла, что я от вас уехал; честное слово, я с наслаждением вспоминаю моё ''уколовское'' гощение и, по правде сказать, немножко скучаю в своём одиночестве и жалею ужасно, что не нахожусь у вас. Даже мух, несмотря на всю ненависть, прощаю. Нет, в самом деле, прелестно я погостил у вас.


1) Готовы ли задуманные Вами изменения, дополнения и сокращения?
Дорогу совершил вполне удобно и благополучно. В Москве пробыл около двух дней и виделся с разными приятелями, вследствие чего и ''покутил'' там порядочно. В прошлое воскресенье вечером приехал домой. Здесь меня ожидало 30 писем, в том числе одно от вас (поздравление с именинами). Весь следующий день посвятил ответам на письма, а со вторника засел за работу. Алексей в моё отсутствие занялся устройством и исправлением всего, что в доме было неладно. И дом и сад теперь имеют очень кокетливый вид. Вообще мне дома очень хорошо и заниматься я нигде не могу с такими удобствами, как здесь, но немножко скучно в одиночестве. Прежде оно меня никогда не тяготило, но с некоторых пор я что-то начинаю нуждаться в общении с милыми людьми. Не кончится ли все это переездом в Питер? Модест пишет, что в ''Вербовке'' все имеют счастливый вид. Он хвалит ''такт'' Кати и говорит, что она всем внушает симпатию. Она беременна (''как кажется'', пишет Модест).


2) Когда я могу получить партитуру для изучения оной? Могу ли получить её в сентябре?
Ну-с, будьте здоровы! Спасибо за милые уколовские дни! Крепко обнимаю. Милой Марте поклон.
 
{{right|Ваш, П. Чайковский}}
3) Беретесь ли Вы доставить в Пет[ербургское] муз[ыкальное] общ[ество] заблаговременно, т. е. не позже конца сентября, голоса ''детского хора'', дабы там мог ли успеть выучить? Или же Вы сдадите партитуру мне и на меня возложите обязанность озаботиться об этом и вообще о всем нотном материале?
 
4) Что касается оркестровых голосов, то могу ли я воспользоваться московскими?
Страшно хотелось бы узнать, как Вы переделали финал.
 
Напишите, пожалуйста, ''поскорее'' (''не откладывайте, по Вашей манере'') ответ на все сии вопросы.
 
Я ужасно радуюсь, что буду играть Ваше обаятельное, милое творение.
 
Обнимаю.
{{right|П. Чайковский}}
О Жулике, Лёве, папаше и сестре не пишу, ибо, вероятно, они пишут Вам.


|Translated text={{right|23 July 1893}}
|Translated text={{right|23 July 1893}}
{{centre|Dear Georgy Eduardovich!}}
{{centre|My dear [[Nikolay Tchaikovsky|Kolya]] and [[Olya]]!}}
In the forthcoming season I shall be conducting concerts for the [[Petersburg]] Musical Society. In the 1st or 2nd of them — thus at the end of October or the beginning of November — with your permission, I should certainly wish to perform your enchanting children's suite <ref name="note1"/>. In view of this I need to know:
I feel the need to talk to you in writing, despite my fatigue from work and laziness. Precisely a week has passed since I left you; on my word of honour, I recall my ''[[Ukolovo]]'' expedition with pleasure, and, to tell the truth, I'm somewhat miserable in my solitude, and I'm awfully sad not to be with you. I can even forgive all the flies, despite how much I detest them. No, the upshot is that it was delightful to be with you.


1) Whether you have in mind any alterations, additions or cuts?
I completed the journey quite easily and safely. I stayed in [[Moscow]] for around two days and saw various friends, as a result of which I ''caroused'' a great deal there. I came home last Sunday evening. 30 letters were waiting for me here, including one from you (congratulations on your name day). I spent the whole of the following day answering letters, and on Tuesday sat down to work. [[Aleksey]], in my absence, had been busy arranging and repairing everything that was amiss in the house. Both the house and garden now have a very fetching appearance. In general, I'm very happy at home and there's nowhere else I can work so comfortably as here, but the solitude is rather miserable. This has never bothered me before, but for some time now I've felt the need to engage with people dear to me. Will I end up moving to [[Piter]]? [[Modest]] writes that everyone appears happy at ''[[Verbovka]]''. He praises [[Katya]]'s ''tact'' and says that she inspires sympathy from everyone. She is pregnant (''so it seems'', [[Modest]] writes).


2) When might I receive the full score for the study thereof? Could I have it in September?
So, keep well! Thanks for the lovely days in [[Ukolovo]]I hug you tightly. I bow to dear Martha.
 
{{right|Yours, P. Tchaikovsky}}
3) Whether you could deliver to the [[Petersburg]] Musical Society in good time, i.e. no later than the end of September, the parts of the ''children's chorus'', so that they can have time to learn them? Or would you entrust the full score to me so that I might take care of this, and all the other musical materials?
 
4) Regarding the orchestral parts, might I use those from [[Moscow]]?
I should be terribly glad to know how you have altered the finale.
 
Please write ''as soon as possible'' (''do not procrastinate, as is your custom'') with the answers to all these questions.
 
I shall be terribly glad to play your charming and sweet creation.
 
I embrace you.
{{right|P. Tchaikovsky}}
I haven't written about [[Yuly Konyus|Zhulik]], Lev, your father and sister, because they've probably written to you.
}}
}}
==Notes and References==
<references>
<ref name="note1">The suite ''Scènes enfantines'' (Из детской жизни), Op. 1.</ref>
</references>

Revision as of 16:05, 7 July 2020

Date 23 July/4 August 1893
Addressed to Nikolay Tchaikovsky and Olga Tchaikovskaya
Where written Klin
Language Russian
Autograph Location Saint Petersburg (Russia): National Library of Russia (ф. 834, ед. хр. 37, л. 30–32)
Publication П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XVII (1981), p. 145–146

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Julia Laukhina
23 июля 1893 г[ода]

Милые мои Коля и Оля!

Испытываю потребность побеседовать с вами письменно, несмотря на усталость от работы и лень. Ровно неделя прошла, что я от вас уехал; честное слово, я с наслаждением вспоминаю моё уколовское гощение и, по правде сказать, немножко скучаю в своём одиночестве и жалею ужасно, что не нахожусь у вас. Даже мух, несмотря на всю ненависть, прощаю. Нет, в самом деле, прелестно я погостил у вас.

Дорогу совершил вполне удобно и благополучно. В Москве пробыл около двух дней и виделся с разными приятелями, вследствие чего и покутил там порядочно. В прошлое воскресенье вечером приехал домой. Здесь меня ожидало 30 писем, в том числе одно от вас (поздравление с именинами). Весь следующий день посвятил ответам на письма, а со вторника засел за работу. Алексей в моё отсутствие занялся устройством и исправлением всего, что в доме было неладно. И дом и сад теперь имеют очень кокетливый вид. Вообще мне дома очень хорошо и заниматься я нигде не могу с такими удобствами, как здесь, но немножко скучно в одиночестве. Прежде оно меня никогда не тяготило, но с некоторых пор я что-то начинаю нуждаться в общении с милыми людьми. Не кончится ли все это переездом в Питер? Модест пишет, что в Вербовке все имеют счастливый вид. Он хвалит такт Кати и говорит, что она всем внушает симпатию. Она беременна (как кажется, пишет Модест).

Ну-с, будьте здоровы! Спасибо за милые уколовские дни! Крепко обнимаю. Милой Марте поклон.

Ваш, П. Чайковский

23 July 1893

My dear Kolya and Olya!

I feel the need to talk to you in writing, despite my fatigue from work and laziness. Precisely a week has passed since I left you; on my word of honour, I recall my Ukolovo expedition with pleasure, and, to tell the truth, I'm somewhat miserable in my solitude, and I'm awfully sad not to be with you. I can even forgive all the flies, despite how much I detest them. No, the upshot is that it was delightful to be with you.

I completed the journey quite easily and safely. I stayed in Moscow for around two days and saw various friends, as a result of which I caroused a great deal there. I came home last Sunday evening. 30 letters were waiting for me here, including one from you (congratulations on your name day). I spent the whole of the following day answering letters, and on Tuesday sat down to work. Aleksey, in my absence, had been busy arranging and repairing everything that was amiss in the house. Both the house and garden now have a very fetching appearance. In general, I'm very happy at home and there's nowhere else I can work so comfortably as here, but the solitude is rather miserable. This has never bothered me before, but for some time now I've felt the need to engage with people dear to me. Will I end up moving to Piter? Modest writes that everyone appears happy at Verbovka. He praises Katya's tact and says that she inspires sympathy from everyone. She is pregnant (so it seems, Modest writes).

So, keep well! Thanks for the lovely days in Ukolovo! I hug you tightly. I bow to dear Martha.

Yours, P. Tchaikovsky