Letter 4879 and Letter 4880: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
m (1 revision imported)
 
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
{{letterhead
{{letterhead
|Date=1/13 March 1893
|Date=2/14 March 1893
|To=[[Pavel Pchelnikov]]
|To=[[Vladimir Shilovsky]]
|Place=[[Klin]]
|Place=[[Klin]]
|Language=Russian
|Language=Russian
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 327)
|Autograph=[[Saint Petersburg]] (Russia): {{RUS-SPsc}} (ф. 834, ед. хр. 14, л. 21–22)
|Publication={{bib|1981/80|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XVII}} (1981), p. 54
|Publication={{bib|1902/25|Жизнь Петра Ильича Чайковского ; том 3}} (1902), p. 605–606 (abridged)<br/>{{bib|1981/80|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XVII}} (1981), p. 54–55 (abridged)
}}
}}
==Text and Translation==
==Text and Translation==
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=Brett Langston
|Translator=Yuliya White
|Original text={{right|''1-го марта [18]93 г[ода]''<br/>''г[ород] Клин''}}
|Original text={{right|Клин<br/>2 марта}}
{{centre|Дорогой Павел Михайлович!}}
{{centre|Голубчик Володя!}}
Потрудитесь посодействовать, чтобы по возможности в скором времени моему поверенному Юргенсону или кому он передоверит выдали талон на получение моей по спектакль ной платы за последний сезон. Я ужасно нуждаюсь в деньгах.
Пишу тебе очень коротко, ибо, во-1-х, у меня уже 9-ый день какая-то нервная головная боль, от которой решительно не знаю, как отделаться, и против которой не нахожу другого средства, как избегать всякого напряжения, в том числе и писания, а во-2-х, на днях буду в Москве и посещу тебя. Недоволен, что ты недостаточно скоро поправляешься, но, впрочем, нимало не сомневаюсь, что так или иначе, а все-Таки ты скоро будешь совсем здоров. Что за операция? Какая? Зачем? Впрочем, с хлороформом никакие операции не страшны.


До скорого свиданья!  
''Поплавский'' — чудесный, симпатичный юноша, но если он уж больно плох на фортепиано, то ты, пожалуйста, не стесняйся, я тебе достану другого. Мне казалось, что тебе приятно будет часто видеть не только хорошего музыканта, но и симпатичного человека. А то ведь придётся, вероятно, прислать какого-нибудь {{...}}. Ах, Володя, что за роскошь, что за прелесть сюита Конюса «Из детской жизни»!! Я до сих пор под обаятельным впечатлением этого оригинального чудесного сочинения. Можно бы достать и поиграть тебе, да оно страшно потеряет без инструментовки.


Искренно преданный,
Твой новый саратовский ''chef d'oeuvre'' непременно пойду послушать.
{{right|П. Чайковский}}


|Translated text={{right|''1st March 1893''<br/>''Town of [[Klin]]''}}
Обнимаю тебя крепко,
{{centre|Dear [[Pavel Pchelnikov|Pavel Mikhaylovich]]!}}
{{right|Твой П. Чайковский}}
Would you be good enough to facilitate, with all possible haste, my representative [[Jurgenson]], or whoever he entrusts, in receiving payment for my staging fees from last season. I am terribly in need of money.
Титу и оригиналу фотографии кланяюсь.


See you soon!
|Translated text={{right|[[Klin]]<br/>2 March}}
{{centre|Golubchik [[Vladimir Shilovsky|Volodya]]!}}
I'm writing to you only very briefly, firstly because I've had some sort of nervous headache for 9 days already, which I have absolutely no idea how to rid myself of, and against which I have found no remedy other than avoiding strain, including writing; and secondly, I'll be in [[Moscow]] in a couple of days and will drop in on you. I'm disappointed that you aren't recovering quickly enough, but I don't doubt that somehow you'll soon be completely healthy. What sort of surgery? Which one? What for? Anyway, surgery isn't too terrifying with chloroform.


Sincerely devoted,
''[[Poplavsky]]'' is a wonderful, sympathetic young man, but if he's so bad on the piano, please don't hesitate, and I'll find another one for you. It seemed to me that you would have been pleased to see not just a good musician but also a nice-looking man. And so, I'll just have to send you whomever {{...}}. Oh Volodya, what a luxury, what a beauty that [[Georgy Konyus|Konyus]]' suite "Childhood scenes" was!! I'm still under the charming influence of this original, wonderful composition. I could have found and played it for you, but it would lose terribly without accompaniment.
{{right|P. Tchaikovsky}}
 
I'm certainly going to go and listen to your new [[Saratov]] ''chef d'oeuvre''.
 
I embrace you warmly.
{{right|Yours P. Tchaikovsky}}
 
I bow to Tit and to the subject of that photograph.
}}
}}

Revision as of 18:04, 1 March 2020

Date 2/14 March 1893
Addressed to Vladimir Shilovsky
Where written Klin
Language Russian
Autograph Location Saint Petersburg (Russia): National Library of Russia (ф. 834, ед. хр. 14, л. 21–22)
Publication Жизнь Петра Ильича Чайковского, том 3 (1902), p. 605–606 (abridged)
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XVII (1981), p. 54–55 (abridged)

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Yuliya White
Клин
2 марта

Голубчик Володя!

Пишу тебе очень коротко, ибо, во-1-х, у меня уже 9-ый день какая-то нервная головная боль, от которой решительно не знаю, как отделаться, и против которой не нахожу другого средства, как избегать всякого напряжения, в том числе и писания, а во-2-х, на днях буду в Москве и посещу тебя. Недоволен, что ты недостаточно скоро поправляешься, но, впрочем, нимало не сомневаюсь, что так или иначе, а все-Таки ты скоро будешь совсем здоров. Что за операция? Какая? Зачем? Впрочем, с хлороформом никакие операции не страшны.

Поплавский — чудесный, симпатичный юноша, но если он уж больно плох на фортепиано, то ты, пожалуйста, не стесняйся, я тебе достану другого. Мне казалось, что тебе приятно будет часто видеть не только хорошего музыканта, но и симпатичного человека. А то ведь придётся, вероятно, прислать какого-нибудь [...]. Ах, Володя, что за роскошь, что за прелесть сюита Конюса «Из детской жизни»!! Я до сих пор под обаятельным впечатлением этого оригинального чудесного сочинения. Можно бы достать и поиграть тебе, да оно страшно потеряет без инструментовки.

Твой новый саратовский chef d'oeuvre непременно пойду послушать.

Обнимаю тебя крепко,

Твой П. Чайковский

Титу и оригиналу фотографии кланяюсь.

Klin
2 March

Golubchik Volodya!

I'm writing to you only very briefly, firstly because I've had some sort of nervous headache for 9 days already, which I have absolutely no idea how to rid myself of, and against which I have found no remedy other than avoiding strain, including writing; and secondly, I'll be in Moscow in a couple of days and will drop in on you. I'm disappointed that you aren't recovering quickly enough, but I don't doubt that somehow you'll soon be completely healthy. What sort of surgery? Which one? What for? Anyway, surgery isn't too terrifying with chloroform.

Poplavsky is a wonderful, sympathetic young man, but if he's so bad on the piano, please don't hesitate, and I'll find another one for you. It seemed to me that you would have been pleased to see not just a good musician but also a nice-looking man. And so, I'll just have to send you whomever [...]. Oh Volodya, what a luxury, what a beauty that Konyus' suite "Childhood scenes" was!! I'm still under the charming influence of this original, wonderful composition. I could have found and played it for you, but it would lose terribly without accompaniment.

I'm certainly going to go and listen to your new Saratov chef d'oeuvre.

I embrace you warmly.

Yours P. Tchaikovsky

I bow to Tit and to the subject of that photograph.