Letter 4924 and Letter 4925: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
m (1 revision imported)
 
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
{{letterhead
{{letterhead
|Date=2/14 May 1893
|Date=3/15 May 1893
|To=[[Pyotr Jurgenson]]
|To=[[Aleksandr Ziloti]]
|Place=[[Moscow]]
|Place=[[Klin]]
|Language=Russian
|Language=Russian
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 2832)
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 3044)
|Publication={{bib|1902/25|Жизнь Петра Ильича Чайковского ; том 3}} (1902), p. 613–614 (abridged)<br/>{{bib|1952/58|П. И. Чайковский. Переписка с П. И. Юргенсоном ; том 2}} (1952), p. 261<br/>{{bib|1981/80|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XVII}} (1981), p. 89
|Publication={{bibx|1963/33|Александр Ильич Зилоти, 1863–1945. Воспоминания и письма}} (1963), p. 145–146<br/>{{bib|1981/80|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XVII}} (1981), p. 89–90
}}
}}
==Text and Translation==
==Text and Translaton==
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=Brett Langston
|Translator=Yuliya White
|Original text={{right|''2 мая 1893 г[ода]''}}
|Original text={{right|''Клин''<br/>''3 мая''}}
Я имел в виду получить прежний гонорар, т. е. 100 р[ублей] за нумер. Собственно, ввиду многих предложений высшего, чем этот, гонорара (честное слово, правда!) можно бы было надбавить цену, но я не могу забыть, что ты издаёшь мои крупные вещи, которые ещё, Бог знает, окупятся ли. Итак, оставим прежний гонорар, и то хорошо, а вот жалко, что времени не хватило написать побольше.
Голубчик Саша! Очень обрадован твоим милым письмом и больше всего тем, что Ваня поправляется. Не могу тебе передать, как это неожиданное известие мне приятно; ещё недавно в Москве Вера Николаевна говорила мне, что ему ещё долго нужно лежать, и мне так печально было воображать его все в том же положении. Слава Богу! Ты пишешь, что оставишь мне 2-ой концерт у ''Беляров'', но я в Париж не собираюсь; хочу проехать прямо в Лондон и оттуда вернуться пароходом из ''Гулля'' в ''Петербург''. Поскорей бы отделаться от этой поездки: мне так хочется приняться поскорей за инструментовку уже давно конченной вчерне новой симфонии. Давно не случалось мне так любить своё произведение, как люблю я эту симфонию. Я чувствую, что всем сочувствующим моей музыке она будет нравиться больше всего прежнего. Почти весь апрель я провёл в Клину, но заняться ею не мог, ибо мои денежные дела отвратительны и для поправления их я написал 18 мелких фортепианных пиэс. Думал разделить их на три опуса и один из них посвятить тебе, но потом оказалось, что я так много наобещал посвящений, что и нескольких десятков не хватило бы для исполнения всего обещанного. Итак, в ожидании, что я тебе посвящу какую-нибудь крупную оркестровую вещь, теперь я посвятил тебе только самую большую и серьёзную из 18 пиэс, составивших один большой опус. Называется она ''Scherzo-fantaisie'', и, надеюсь, понравится тебе. Последнюю апрельскую неделю провёл в Москве. Слышал консерваторский спектакль (очень удачный)  и Серёжину оперу. Она прелестна и в высшей степени симпатична. Мне очень также нравятся его фортепианные пиэсы, особенно ''Прелюдия'' и ''Mélodie''. ''Петерссену'' сейчас же напишу насчёт приглашения тебе. А жаль, что мы летом не увидимся; я, признаться, мечтал, что ты будешь в Лондоне и что там встретимся. Сообщу тебе грустное известие: Конст[антин] Карл[ович] Альбрехт умирает, у него ''грудная жаба''. Вчера я его видел страшно страдающим. Обнимаю тебя, милый мой друг, и крепко целую. Верины ручки.
 
Был я у Карлуши. По-моему, он умирает. Пожалуйста, в случае катастрофы или вообще в случае нужды не отказывай Анне Леонтьевне в помощи из моих настоящих или будущих денег. Пока я в отсутствии, ты единственный в Москве близкий приятель его, и поэтому, пожалуйста, голубчик, замени и меня и покажи бедному больному всяческую поддержку. До свиданья! Из Петербурга напишу.
{{right|Твой, П. Чайковский}}
{{right|Твой, П. Чайковский}}
Не пришлёшь ли мне в Петербург мой счёт, дабы я знал свой бюджет? Обнимаю.


|Translated text={{right|''2 May 1893''}}
|Translated text={{right|''[[Klin]]''<br/>''3 May''}}
I had in mind the previous fee, i.e. 100 rubles per number <ref name="note1"/>. As a matter of fact, it's often been suggested to me that the fee should be higher (really, on my word of honour!) and with this in mind a price increase might be practicable, but I cannot forget that you've published my larger works too, even though God alone knows whether they will pay off. So it's fine to leave the fee as it is, although it is a pity that I don't have enough time to write more.  
Golubchik [[Aleksandr Ziloti|Sasha]]! I was very glad to receive your nice letter and more than anything to learn that Vanya is recovering. I cannot convey you how this pleasant this unexpected news is to me; it was only recently, in [[Moscow]], that [[Vera Ziloti|Vera Nikolayevna]] was telling me that he has to be bedridden for a long time and it was so sad to imagine him remaining in that situtation. Praise God! You write that you are saving a place for me at ''Belyarov''{{'}}s 2nd concert, but I am not going to [[Paris]]; I should like to travel directly to [[London]], and from there return by steamer from ''Hull'' to ''[[Petersburg]]''. I am eager to dispense with this trip: I should soon like to start on the instrumentation of the symphony, the draft of which I finished a long time ago.  It has been a long time since I loved one of my own creations as much as I love this symphony. I feel that all aficionados of my music will like it more than anything that I have done before. I spent almost all of April in [[Klin]] but I could not get around to it, because my financial situation is appalling, and to set it right, I wrote 18 small piano pieces. I considered dividing them into three opuses, one of which I would dedicate to you, but it turned out later that I had promised so many dedications that even a few dozen would be insufficient to fulfil to all my promises. So, in anticipation that at some point I will dedicate one large orchestral piece to you, in the meantime I have dedicated to you merely the biggest and most serious of the 18 pieces which comprise this large opus. It is called ''Scherzo-fantaisie'' and I hope it will be to your liking. I spent the last week of April in [[Moscow]]. I heard a conservatory performance (a very successful one) and [[Sergei Rachmaninoff|Serezha]]'s opera. It is utterly charming and most pleasant. I also like his piano pieces, especially ''Prelude'' and ''Mélodie''. I shall write to ''[[Pavel Peterssen|Peterssen]]'' about an invitation for you right away. It is a pity we will not see each other in the summer; I must admit that I had imagined you would be in [[London]] and we would meet there. I have sad news to report: [[Karl Albrecht|Konstantin Karlovich Albrecht]] is dying: he has ''angina''. I saw him yesterday suffering a great deal. I hug you, my dear friend, and kiss [[Vera Ziloti|Vera]]'s hands warmly.  
 
I've been to [[Karlusha]]'s. In my opinion, he is dying <ref name="note2"/>. Please, in the event of a catastrophe, or just general need, do not deny Anna Leontyevna <ref name="note3"/> assistance from my present or future income. When I'm not there you're his only friend nearby in [[Moscow]], and therefore, golubchik, stand in for me and provide every support to the poor sick man. Until we meet! I'll write from [[Petersburg]].
{{right|Yours, P. Tchaikovsky}}
{{right|Yours, P. Tchaikovsky}}
Won't you send my accounts to [[Saint Petersburg]], so that I know my budget? I embrace you.
}}
}}
==Notes and References==
<references>
<ref name="note1">For the [[Eighteen Pieces, Op. 72]], for piano, and the [[Six Romances, Op. 73]].</ref>
<ref name="note2">[[Karl Albrecht]] passed away on 14/26 June 1893 in [[Moscow]].</ref>
<ref name="note3">Anna Leontyevna Albrecht, the wife of [[Karl Albrecht]].</ref>
</references>

Revision as of 12:30, 29 March 2020

Date 3/15 May 1893
Addressed to Aleksandr Ziloti
Where written Klin
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 3044)
Publication Александр Ильич Зилоти, 1863–1945. Воспоминания и письма (1963), p. 145–146
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XVII (1981), p. 89–90

Text and Translaton

Russian text
(original)
English translation
By Yuliya White
Клин
3 мая

Голубчик Саша! Очень обрадован твоим милым письмом и больше всего тем, что Ваня поправляется. Не могу тебе передать, как это неожиданное известие мне приятно; ещё недавно в Москве Вера Николаевна говорила мне, что ему ещё долго нужно лежать, и мне так печально было воображать его все в том же положении. Слава Богу! Ты пишешь, что оставишь мне 2-ой концерт у Беляров, но я в Париж не собираюсь; хочу проехать прямо в Лондон и оттуда вернуться пароходом из Гулля в Петербург. Поскорей бы отделаться от этой поездки: мне так хочется приняться поскорей за инструментовку уже давно конченной вчерне новой симфонии. Давно не случалось мне так любить своё произведение, как люблю я эту симфонию. Я чувствую, что всем сочувствующим моей музыке она будет нравиться больше всего прежнего. Почти весь апрель я провёл в Клину, но заняться ею не мог, ибо мои денежные дела отвратительны и для поправления их я написал 18 мелких фортепианных пиэс. Думал разделить их на три опуса и один из них посвятить тебе, но потом оказалось, что я так много наобещал посвящений, что и нескольких десятков не хватило бы для исполнения всего обещанного. Итак, в ожидании, что я тебе посвящу какую-нибудь крупную оркестровую вещь, теперь я посвятил тебе только самую большую и серьёзную из 18 пиэс, составивших один большой опус. Называется она Scherzo-fantaisie, и, надеюсь, понравится тебе. Последнюю апрельскую неделю провёл в Москве. Слышал консерваторский спектакль (очень удачный) и Серёжину оперу. Она прелестна и в высшей степени симпатична. Мне очень также нравятся его фортепианные пиэсы, особенно Прелюдия и Mélodie. Петерссену сейчас же напишу насчёт приглашения тебе. А жаль, что мы летом не увидимся; я, признаться, мечтал, что ты будешь в Лондоне и что там встретимся. Сообщу тебе грустное известие: Конст[антин] Карл[ович] Альбрехт умирает, у него грудная жаба. Вчера я его видел страшно страдающим. Обнимаю тебя, милый мой друг, и крепко целую. Верины ручки.

Твой, П. Чайковский

Klin
3 May

Golubchik Sasha! I was very glad to receive your nice letter and more than anything to learn that Vanya is recovering. I cannot convey you how this pleasant this unexpected news is to me; it was only recently, in Moscow, that Vera Nikolayevna was telling me that he has to be bedridden for a long time and it was so sad to imagine him remaining in that situtation. Praise God! You write that you are saving a place for me at Belyarov's 2nd concert, but I am not going to Paris; I should like to travel directly to London, and from there return by steamer from Hull to Petersburg. I am eager to dispense with this trip: I should soon like to start on the instrumentation of the symphony, the draft of which I finished a long time ago. It has been a long time since I loved one of my own creations as much as I love this symphony. I feel that all aficionados of my music will like it more than anything that I have done before. I spent almost all of April in Klin but I could not get around to it, because my financial situation is appalling, and to set it right, I wrote 18 small piano pieces. I considered dividing them into three opuses, one of which I would dedicate to you, but it turned out later that I had promised so many dedications that even a few dozen would be insufficient to fulfil to all my promises. So, in anticipation that at some point I will dedicate one large orchestral piece to you, in the meantime I have dedicated to you merely the biggest and most serious of the 18 pieces which comprise this large opus. It is called Scherzo-fantaisie and I hope it will be to your liking. I spent the last week of April in Moscow. I heard a conservatory performance (a very successful one) and Serezha's opera. It is utterly charming and most pleasant. I also like his piano pieces, especially Prelude and Mélodie. I shall write to Peterssen about an invitation for you right away. It is a pity we will not see each other in the summer; I must admit that I had imagined you would be in London and we would meet there. I have sad news to report: Konstantin Karlovich Albrecht is dying: he has angina. I saw him yesterday suffering a great deal. I hug you, my dear friend, and kiss Vera's hands warmly.

Yours, P. Tchaikovsky