Letter 2682 and Letter 398: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
m (Text replacement - "in the Klin House-Museum Archive" to "in the {{RUS-KLč}} at Klin")
 
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
{{letterhead
{{letterhead  
|Date=11/23 April 1885
|Date=30 March/11 April or 31 March/12 April 1875
|To=[[Nikolay Konradi]]
|To=[[Modest Tchaikovsky]]  
|Place=[[Maydanovo]]
|Place=[[Moscow]]  
|Language=Russian
|Language=Russian  
|Autograph={{locunknown}}
|Autograph=[[Saint Petersburg]] (Russia): {{RUS-SPsc}} (ф. 834, ед. хр. 36, л. 76–77)
|Publication={{bibx|1951/52|П. И. Чайковский. С. И. Танеев. Письма}} (1951), p. 267–268<br/>{{bib|1971/89|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XIII}} (1971), p. 61.
|Publication={{bib|1940/210|П. И. Чайковский. Письма к родным ; том 1}} (1940), p. 219 <br/>{{bib|1959/50|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том V}} (1959), p. 402
|Notes=Manuscript copy in [[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}}
}}
}}
==Text==
==Text and Translation==
Based on a handwritten copy in the {{RUS-KLč}} at [[Klin]], which may contain differences in formatting and content from Tchaikovsky's original letter.
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|11 апреля 1885<br/>Майданово}}
|Original text={{right|''Москва''<br/>март}}
Спасибо тебе, милый мой Николаша, за письмо твоё, и очень радуюсь твоему намерению писать мне регулярно, хотя, признаться, немножко сомневаюсь, ибо мне давно известно, что ты столь же прилежен и усерден к чтению книг, сколь ленив на писание писем.
Модя! Повидайся, пожалуйста, с нашей тётушкой M[ada]me Ассиер и попроси её прислать мне официальное письмо с поручением брать в отпуск её сына. Я был у него и виделся с ним. Крошечный мальчишка с большими удивлёнными глазами, по-видимому мало развит, но очень симпатичен. Для формальности нужно разрешение родителей, чтобы я мог брать его в отпуск. Я бы желал, чтоб ты приехал на страстную неделю вместе с Анатолием; в Харьков не поедем.
 
Меня сокрушает, голубчик, что ты хочешь приехать сюда не в конце мая, а в августе. Впрочем, поступай как найдёшь удобнее, а я всегда буду рад тебя видеть у себя в Майданове.  
 
Здесь все ещё холодно и скверно; весна очень мало даёт себя чувствовать, но я утешаю себя мыслью, что зато в мае будет хорошо. Кое-какие жёлтенькие цветочки, однако, показались; показалось тоже немало пернатых из южных стран.
 
Два дня сряду я испытывал очень неприятное чувство вследствие нижеследующего случая. Под самым домом тычет река Сестра, и на ней стоит мельница; по случаю половодья вода спущена, и образовался шумный водопад. Третьего дня к водопаду приплыл ''труп'' человека в тулупе, с обезображенным лицом, и труп этот течением натолкнуло на сваи, среди коих он запутался и остановился у самой мельницы. В деревне произошла целая революция и невообразимая суета по этому поводу. Вечером явился урядник и велел тел о оставить там, где оно было, до приезда г. ''станового'', а сей последний в течение двух дней не являлся. Таким образом, целых двое суток труп утопленника лежал не похороненный в нескольких шагах от дома. Хорошо, что вследствие ''холода'' он не особенно быстро разлагался... Слава Богу теперь все кончено. Никакой серьёзной работы пока у меня нет. В конце месяца будет готово 1-е действие либретто «''Чародейки''», и я тотчас же примусь за работу. Хочу поменьше теперь ездить в Москву; эти поездки и утомительны, и разорительны.
 
Целую и обнимаю тебя, мой дружок Николаша, и благо­ дарю ещё за милое письмо твоё.


Моде скажи, что напишу ему завтра. Если увидишь Боба, обними его за меня.
Папочку и Л[изавету] М[ихайловну] целую.


До свиданья, голубчик!
|Translated text={{right|''[[Moscow]]''<br/>March}}
{{right|Твой П. Чайковский}}
[[Modya]]! Please, go to see our aunt Madame Assier and ask her to send me an official letter with instructions to take her son on holiday. I went and saw him. He's a tiny boy with large, astonished eyes, apparently immature, but very sympathetic. As a formality I need to have parental permission to take him on holiday. I'd like you to come for Holy Week with [[Anatoly]]; we're not going to [[Kharkov]].


|Translated text=
Kisses to [[Papochka]] and [[Lizaveta Mikhaylovna]].
}}
}}
{{DEFAULTSORT:Letter 0398}}

Latest revision as of 14:39, 11 April 2024

Date 30 March/11 April or 31 March/12 April 1875
Addressed to Modest Tchaikovsky
Where written Moscow
Language Russian
Autograph Location Saint Petersburg (Russia): National Library of Russia (ф. 834, ед. хр. 36, л. 76–77)
Publication П. И. Чайковский. Письма к родным (1940), p. 219
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том V (1959), p. 402

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
Москва
март

Модя! Повидайся, пожалуйста, с нашей тётушкой M[ada]me Ассиер и попроси её прислать мне официальное письмо с поручением брать в отпуск её сына. Я был у него и виделся с ним. Крошечный мальчишка с большими удивлёнными глазами, по-видимому мало развит, но очень симпатичен. Для формальности нужно разрешение родителей, чтобы я мог брать его в отпуск. Я бы желал, чтоб ты приехал на страстную неделю вместе с Анатолием; в Харьков не поедем.

Папочку и Л[изавету] М[ихайловну] целую.

Moscow
March

Modya! Please, go to see our aunt Madame Assier and ask her to send me an official letter with instructions to take her son on holiday. I went and saw him. He's a tiny boy with large, astonished eyes, apparently immature, but very sympathetic. As a formality I need to have parental permission to take him on holiday. I'd like you to come for Holy Week with Anatoly; we're not going to Kharkov.

Kisses to Papochka and Lizaveta Mikhaylovna.