Letter 192a and Letter 1959: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
mNo edit summary
 
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
{{letterhead
{{letterhead
|Date=May 1870 (?)
|Date=8/20 February 1882
|To=[[Bernhard Cossmann]]
|To=[[Anatoly Tchaikovsky]]
|Place=[[Moscow]]
|Place=[[Rome]]
|Language=German
|Language=Russian
|Autograph=[[Washington]] (District of Columbia, USA): {{US-Wc}} (Moldenhauer collection, box 53) <ref name="note1"/>
|Autograph={{locunknown}}
|Publication=Not published
|Publication={{bib|1901/24|Жизнь Петра Ильича Чайковского ; том 2}} (1901), p. 519 (abridged)<br/>{{bib|1955/37|П. И. Чайковский. Письма к близким}} (1955), p. 279 (abridged)<br/>{{bib|1966/43|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XI}} (1966), p. 55–56<br/>{{bib|1981/81|Piotr Ilyich Tchaikovsky. Letters to his family. An autobiography}} (1981), p. 273 (English translation; abridged)
|Notes=Valedictory letter on the occasion of [[Bernhard Cossmann|Cossmann]]'s departure from the [[Moscow]] Conservatory, asking him to retain the title "Professor am Conservatorium zu Moskau", and signed by [[Nikolay Rubinstein]], Tchaikovsky, [[Karl Klindworth]], [[Nikolay Kashkin]], [[Vladimir Kashperov]], [[Herman Laroche]], Aleksandr Razmadze, [[Ferdinand Laub]], [[Jan Hřímalý]], [[Eduard Langer]] and [[Aleksandr Dubuque]] <ref name="note3"/>
|Notes=Original incorrectly dated "7/19 February"<br/> Manuscript copy in [[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}}
}}
==Text and Translation==
Based on a handwritten copy in the {{RUS-KLč}} at [[Klin]], which may contain differences in formatting and content from Tchaikovsky's original letter.
{{Lettertext
|Language=Russian
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|''Рим''<br/>{{sic|7/19|8/20}} фев[раля] 1882}}
Толя, голубчик! Сейчас получил твоё письмо с подробностями. Я ужасно рад, что ты чувствуешь себя счастливым, и хотя никогда ничего подобного не испытывал, но мне кажется, что отлично понимаю всё, через что ты проходишь. Есть неизвестно рода потребность в ласке и уходе которую может удовлетворить только женщина. На меня находит иногда сумасшедшее желание быть обласканным женской рукой. Иногда в вижу симпатичные женские лица (впрочем не молодых женщин), к которым так и хочется положить голову на колени и целовать руки их. Впрочем мне трудно это выразить. Когда ты совершенно успокоишься, т. е. уже после свадьбы, прочти «Анну Каренину», которую я недавно в первый раз прочитал с восторгом, доходящим до фанатизма. То, что ты теперь испытываешь, там превосходно выражено по поводу женитьбы Левина.
 
Теперь поговорим о следующем. Ты зовёшь меня на свадьбу. Если, почему-либо, тебе бы этого непременно хотелось, конечно, я это сделаю. и в этом нет никаких неудобств. Но, с другой стороны, так как Вы едете с Парашей за границу, то не лучше ли нам встретиться здесь в Италии, и именно в Неаполе, где, кстати, и Модест будет. Что тебе более улыбается, чтобы я был с тобой в Москве во время суетливых дней до свадьбы, или чтобы нам неделю провести здесь вместе? Я как раз в половине апреля собирался ехать домой; повидались бы, провели бы несколько дней вместе в Неаполе, а потом я бы с Модестом уехал на пароходе в Россию, а Вы бы продолжали Ваше путешествие. Как ты решишь, так я и сделаю. Отвечай на это переговорив с Парашей и адресуй Naples, poste restante. Целую крепко.
 
|Translated text={{right|''[[Rome]]''<br/>{{sic|7/19|8/20}} February 1882}}
[[Tolya]], golubchik! I've just received your letter with the details. I'm awfully glad that you're feeling so happy, and although I've never experienced anything comparable myself, I think that I understand very well everything that you are going through. There is a sort of need for care and affection that only a woman can satisfy. Sometimes I find myself with a mad desire to be caressed by a woman's hand. Sometimes I the see faces of attractive ladies (although not young women), which just make me want to put my head in their lap and kiss their hands. However, it's hard for me to express this. When you are completely at peace, i.e. after the wedding, read "Anna Karenina", which I recently read for the first time with an enthusiasm bordering on fanaticism. What you are experiencing now is expressed wonderfully there with regard to Levin's marriage.
 
Now let us talk about the following. You are inviting me to your wedding. If, for some reason, you are sure this is what you want, then of course I shall be there, and it won't be any inconvenience at all. But, on the other hand, since you're going abroad with [[Parasha]], wouldn't it be better for us to meet here in Italy, namely in [[Naples]], where, by the way, [[Modest]] will be too? What would make you happier — for me to be with in you in [[Moscow]] during the frantic days before the wedding, or for us to spend a week together here?  I'm just intending to go home in the middle of April; we could see each other and spend a few days together in [[Naples]], and then I would leave for Russia by boat with [[Modest]], and you could continue your journey. I'll do whatever you decide. Talk all this through with [[Parasha]] and address your answer to [[Naples]], poste restante. I kiss you hard.
}}
}}
==Notes and References==
<references>
<ref name="note1">The autograph was auctioned by Christie's, [[London]], February 1983 and at Sotheby's, [[London]], November 1986. See Christie's, ''Valuable Autograph Letters, Historical Documents and Music Manuscripts. Wednesday 23 February 1983'' (London, 1983), Lot 118, and Sotheby's, ''Continental Printed Books, Manuscripts and Music. 27 and 28 November 1986'' (London, 1986), Lot 653.</ref>
<ref name="note3">For a description of this letter, see Luis Sundkvist, {{bibx|2015/14|Čajkovskijana aus alten Auktionskatalogen}} (2015), p. 99-100.</ref>
</references>
[[Category:Letters without Texts]]
{{DEFAULTSORT:Letter 0192a}}

Latest revision as of 13:33, 20 February 2024

Date 8/20 February 1882
Addressed to Anatoly Tchaikovsky
Where written Rome
Language Russian
Autograph Location unknown
Publication Жизнь Петра Ильича Чайковского, том 2 (1901), p. 519 (abridged)
П. И. Чайковский. Письма к близким. Избранное (1955), p. 279 (abridged)
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XI (1966), p. 55–56
Piotr Ilyich Tchaikovsky. Letters to his family. An autobiography (1981), p. 273 (English translation; abridged)
Notes Original incorrectly dated "7/19 February"
Manuscript copy in Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve

Text and Translation

Based on a handwritten copy in the Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve at Klin, which may contain differences in formatting and content from Tchaikovsky's original letter.

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
Рим
7/19 фев[раля] 1882

Толя, голубчик! Сейчас получил твоё письмо с подробностями. Я ужасно рад, что ты чувствуешь себя счастливым, и хотя никогда ничего подобного не испытывал, но мне кажется, что отлично понимаю всё, через что ты проходишь. Есть неизвестно рода потребность в ласке и уходе которую может удовлетворить только женщина. На меня находит иногда сумасшедшее желание быть обласканным женской рукой. Иногда в вижу симпатичные женские лица (впрочем не молодых женщин), к которым так и хочется положить голову на колени и целовать руки их. Впрочем мне трудно это выразить. Когда ты совершенно успокоишься, т. е. уже после свадьбы, прочти «Анну Каренину», которую я недавно в первый раз прочитал с восторгом, доходящим до фанатизма. То, что ты теперь испытываешь, там превосходно выражено по поводу женитьбы Левина.

Теперь поговорим о следующем. Ты зовёшь меня на свадьбу. Если, почему-либо, тебе бы этого непременно хотелось, конечно, я это сделаю. и в этом нет никаких неудобств. Но, с другой стороны, так как Вы едете с Парашей за границу, то не лучше ли нам встретиться здесь в Италии, и именно в Неаполе, где, кстати, и Модест будет. Что тебе более улыбается, чтобы я был с тобой в Москве во время суетливых дней до свадьбы, или чтобы нам неделю провести здесь вместе? Я как раз в половине апреля собирался ехать домой; повидались бы, провели бы несколько дней вместе в Неаполе, а потом я бы с Модестом уехал на пароходе в Россию, а Вы бы продолжали Ваше путешествие. Как ты решишь, так я и сделаю. Отвечай на это переговорив с Парашей и адресуй Naples, poste restante. Целую крепко.

Rome
7/19 February 1882

Tolya, golubchik! I've just received your letter with the details. I'm awfully glad that you're feeling so happy, and although I've never experienced anything comparable myself, I think that I understand very well everything that you are going through. There is a sort of need for care and affection that only a woman can satisfy. Sometimes I find myself with a mad desire to be caressed by a woman's hand. Sometimes I the see faces of attractive ladies (although not young women), which just make me want to put my head in their lap and kiss their hands. However, it's hard for me to express this. When you are completely at peace, i.e. after the wedding, read "Anna Karenina", which I recently read for the first time with an enthusiasm bordering on fanaticism. What you are experiencing now is expressed wonderfully there with regard to Levin's marriage.

Now let us talk about the following. You are inviting me to your wedding. If, for some reason, you are sure this is what you want, then of course I shall be there, and it won't be any inconvenience at all. But, on the other hand, since you're going abroad with Parasha, wouldn't it be better for us to meet here in Italy, namely in Naples, where, by the way, Modest will be too? What would make you happier — for me to be with in you in Moscow during the frantic days before the wedding, or for us to spend a week together here? I'm just intending to go home in the middle of April; we could see each other and spend a few days together in Naples, and then I would leave for Russia by boat with Modest, and you could continue your journey. I'll do whatever you decide. Talk all this through with Parasha and address your answer to Naples, poste restante. I kiss you hard.