Letter 3829 and Letter 1997: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
No edit summary
 
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
{{letterhead
{{letterhead
|Date=25 March/6 April 1889
|Date=29 March/10 April 1882
|To=[[Modest Tchaikovsky]]
|To=[[Modest Tchaikovsky]]
|Place=[[Paris]]
|Place=[[Moscow]]
|Language=Russian
|Language=Russian
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 1909)
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 1660)
|Publication={{bib|1902/25|Жизнь Петра Ильича Чайковского ; том 3}} (1902), p. 305 (dated "25 March/7 April") (abridged)<br/>{{bib|1955/37|П. И. Чайковский. Письма к близким}} (1955), p. 419–420 ("26 March/7 April")<br/>{{bib|1976/64|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XV–А}} (1976), p. 86<br/>{{bib|1981/81|Piotr Ilyich Tchaikovsky. Letters to his family. An autobiography}} (1981), p. 420 (English translation; abridged)}}
|Publication={{bib|1966/43|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XI}} (1966), p. 95–96 (abridged)<br/>{{bibx|2009/2|Неизвестный Чайковский}} (2009), p. 279
 
}}
==Text and Translation==
==Text and Translation==
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=Brett Langston
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|Париж<br/>{{sic|7|6}} апр[еля]/25 марта [18]89}}
|Original text=Модичка! Вчера я тебе написал письмо, в котором отражалось мучительно-беспокойное состояние моего духа. Сегодня спешу тебе передать более отрадные сведения. Толя перестал воображать себя заражённым сифилисом, повесели и воскрес духом. Надолго ли это? Невозможно предсказать. Скоро начнут съезжаться отовсюду наши, и я надеюсь, что заботы от их приёме отвлекут его от его idée fixe. Я ежедневно бываю у Коншиных и очень скоро стал с ними на интимную ногу. Интересно было бы тебе всех их расписать, — да времени нет. Жизнь сумасшедшая. Мне странно и вспомнить нашу жизнь в Италии. Точно сладкий сон какой-то.
Модя! Вчера вечером у ''Colonn'а'' Вася играл и произвёл сильнейшее впечатление. ''Colonne'' после полонеза Шопена в совершенном изумлении подошёл ко мне и сказал, что в будущем году приглашает его и что он сделает ''les choses en grand''. Был критик из «Фигаро», ''Charles Darcours'', который совершенно очарован. Вообще, фурор Вася произвёл колоссальный. Я из Лондона отправлю его в Париж недели на 3, где под руководством Брандукова он немного поживёт и перезнакомится со всем музыкальным миром. Жаль, что сезон концертов кончился, а то бы ''Colonne'' сейчас же пригласил его. Как бы то ни было, но вчерашний вечер для Васи имеет огромное значение и, главное, хорошо, что он приглашён ''Colonn'ом'' на будущий сезон. Ведёт он себя отлично; с утра уходит к Эрару и весь день упражняется. Обедаем иногда вместе; напр[имер], 3-го дня я давал Маккару и другим французским приятелям обед, на коем и Вася был. Жизнь веду сумасшедшую. Читал ли ты про меня в «Фигаро»? (№ среды 3 апр[еля]). Я очень беспокоился, что нет от тебя писем; вообразил новые трагические вещи и от этого вчера телеграфировал. Через неделю я буду уже на пароходе. Пиши, пожалуйста, в Тифлис. Перед отъездом ещё напишу.
 
{{right|П. Ч.}}
Пишу у Юргенсона и тороплюсь на обед к Альбрехту.  
Сообщи ''Ментер'' про Васю.
 
Целую крепко.
{{right|Твой П. Чайковский}}
Письмо твоё вчера получ[ил].


Сейчас иду к ''Сане фон Визиной''.
|Translated text=[[Modichka]]! Yesterday I wrote you a letter which reflected my painfully restless mood. Today I'm hurrying to give you more encouraging information. [[Tolya]] has stopped imagining himself to be infected with syphilis, has been having fun, and his spirits are revived. How long will this last? It's impossible to predict. Soon our lot will be arriving from all over the place, and I hope that fussing about receiving them will distract him from his idée fixe. I visit the Konshins every day, and very quickly became intimate with them. It would have been interesting for you to write it all down — but there's no time. It's strange for me to remember our life in Italy. Just like some sort of sweet dream.


|Translated text={{right|[[Paris]]<br/>{{sic|7|6}} April/25 March 1889}}
I'm writing at [[Jurgenson]]'s and dashing off for dinner with [[Albrecht]].
[[Modya]]! [[Vasya]] played at ''[[Colonne]]'s'' last might and made a strong impression. After [[Chopin]]'s polonaise, ''[[Colonne]]'' came up to me in utter astonishment and said that he was inviting him next year, and that he would do ''les choses en grand''. There was a critic from "Figaro", ''Charles Darcours'', who was utterly charmed. Generally, [[Vasya]] has produced a colossal furore. I'm sending him from [[London]] to [[Paris]] for 3 weeks, where, under [[Brandukov]]'s guidance, he'll live a little and become acquainted with the whole musical world. It's a pity that the concert season is over, otherwise ''[[Colonne]]'' would have invited him immediately. Be that as it may, last night was hugely important for [[Vasya]] and, most importantly, it's good that he's been invited by ''[[Colonne]]'' for the next season. He's conducting himself splendidly: in the morning he goes to Erard's and does exercises all day. We sometimes have dinner together; for example, on the 3rd day I have a dinner for Macquart and other French friends, at which [[Vasya]] was also present. I'm leading a mad life. Have you read about me in "Figaro"? (the issue of Wednesday 3 April). I was very worried that there were no letters from you; I imagined fresh tragedies, and because of ths I telegraphed you yesterday. In a week I'll already be on the boat. Please, write to [[Tiflis]]. I'll write more before leaving.
{{right|P. T.}}
Tell ''[[Menter]]'' about [[Vasya]].


I'm just off to see ''Sanya von Wiesen''.
I kiss you hard.
{{right|Yours P. Tchaikovsky}}
I received your letter yesterday.
}}
}}

Latest revision as of 13:57, 9 April 2024

Date 29 March/10 April 1882
Addressed to Modest Tchaikovsky
Where written Moscow
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 1660)
Publication П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XI (1966), p. 95–96 (abridged)
Неизвестный Чайковский (2009), p. 279

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
Модичка! Вчера я тебе написал письмо, в котором отражалось мучительно-беспокойное состояние моего духа. Сегодня спешу тебе передать более отрадные сведения. Толя перестал воображать себя заражённым сифилисом, повесели и воскрес духом. Надолго ли это? Невозможно предсказать. Скоро начнут съезжаться отовсюду наши, и я надеюсь, что заботы от их приёме отвлекут его от его idée fixe. Я ежедневно бываю у Коншиных и очень скоро стал с ними на интимную ногу. Интересно было бы тебе всех их расписать, — да времени нет. Жизнь сумасшедшая. Мне странно и вспомнить нашу жизнь в Италии. Точно сладкий сон какой-то.

Пишу у Юргенсона и тороплюсь на обед к Альбрехту.

Целую крепко.

Твой П. Чайковский

Письмо твоё вчера получ[ил].

Modichka! Yesterday I wrote you a letter which reflected my painfully restless mood. Today I'm hurrying to give you more encouraging information. Tolya has stopped imagining himself to be infected with syphilis, has been having fun, and his spirits are revived. How long will this last? It's impossible to predict. Soon our lot will be arriving from all over the place, and I hope that fussing about receiving them will distract him from his idée fixe. I visit the Konshins every day, and very quickly became intimate with them. It would have been interesting for you to write it all down — but there's no time. It's strange for me to remember our life in Italy. Just like some sort of sweet dream.

I'm writing at Jurgenson's and dashing off for dinner with Albrecht.

I kiss you hard.

Yours P. Tchaikovsky

I received your letter yesterday.