Letter 529 and Letter 816: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
m (Added "note 2", which was missing from text)
 
m (Text replacement - "Smela township" to "township of Smela")
 
Line 1: Line 1:
{{letterhead  
{{letterhead
|Date=31 December 1876/12 January 1877
|Date=22 April/4 May 1878
|To=[[Lidiya Genke]]  
|To=[[Pyotr Jurgenson]]
|Place=[[Moscow]]  
|Place=[[Kamenka]]
|Language=Russian  
|Language=Russian
|Autograph=[[Moscow]]: {{RUS-Mcl}} (ф. 905)  
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 2196)
|Publication={{bib|1961/38|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том VI}} (1961), p. 103
|Publication={{bib|1962/102|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том VII}} (1962), p. 234
}}
}}
==Text and Translation==
==Text and Translation==
Line 11: Line 11:
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=Brett Langston
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|31 дек[абря] 1876}}
|Original text={{centre|Милый друг!}}
{{centre|Милая Лида!}}
Будь так добр, потрудись прислать 4-ую тетрадь ''Fingerfertigkeit Czerni'', и чем скорее, тем лучше.
Я хотел сегодня побывать у тебя, чтобы поздравить с Новым годом лично. Но я забыл, что до 3 часов у меня классы в Консерватории, а в 4 ко мне приедет из Военной гимназии мой двоюродный брат, которого я обещал сегодня повеселить. Итак, приходится ограничиться письменным пожеланием тебе и всему семейству твоему всякого благополучия.
 
''Петю'' я очень прошу приехать ко мне в ''понедельник'' в 3 часа и провести со мной этот день. Если можешь отпустить ко мне вместе с ним и Серёжу, то очень тебе буду благодарен. Я бы хотел свести его в театр вместе с Петей.
 
Целую твои ручки. Кланяйся мужу.
{{right|Твой, П. Чайковский}}
{{right|Твой, П. Чайковский}}


|Translated text={{right|31 December 1876}}
''Киевской губ[ерния], местечко Смела, оттуда в Каменку, Вере Львовне Давыдовой''.
{{centre|Dear [[Lidiya Genke|Lida]]!}}
I wanted to spend today with you, in order to celebrate the New Year in person. But I had forgotten that I have classes at the Conservatory until 3 o'clock, and at 4 my cousin from the military school is coming to see me, and I promised to entertain him today. And so, I must confine myself to written wishes for every good fortune for you and your family.


I urge ''Petya'' <ref name="note1"/> to come to see me on ''Monday'' at 3 o'clock, and to spend the day with me. If Seryozha <ref name="note2"/> were allowed to accompany him, then I will be very grateful to you. I would like to take him and Petya to the theatre.
{{und2|Ради Бога, «Евгения Онегина»!}}


I kiss your hands. Regards to your husband.
|Translated text={{centre|Dear friend!}}
Be so good as to kindly send the 4th book of ''Czerny's Fingerfertigkeit'' <ref name="note1"/>, and the sooner the better.
{{right|Yours, P. Tchaikovsky}}
{{right|Yours, P. Tchaikovsky}}
''[[Kiev]] province, township of Smela, onward to [[Kamenka]], [[Vera Rimskaya-Korsakova|Vera Lvovna Davydova]]''.
{{und2|For God's sake, "[[Yevgeny Onegin]]"!}} <ref name="note2"/>.
}}
}}
==Notes and References==
==Notes and References==
<references>
<references>
<ref name="note1">[[Lidiya Genke]]'s eldest son, Pyotr Emilyevich Genke (1862-1908).</ref>
<ref name="note1">Tchaikovsky asked for volume 4 (containing Nos. 31 to 40) from ''Die Schule der Geläufigkeit an dem Pianoforte oder 40 Ubungstücke um die Schnelligkeit der Finger zu entwickeln'', Op. 299, by the Austrian composer Carl Czerny (1791-1857), to assist his niece [[Vera Rimskaya-Korsakova|Vera]] with her piano studies.</ref>
<ref name="note2">Sergey Emilyevich Genke (1866-1905), [[Lidiya Genke]]'s younger son.</ref>
<ref name="note2">The composer was awaiting the proofs of his opera from [[Jurgenson]].</ref>
</references>
</references>
{{DEFAULTSORT:Letter 0529}}
{{DEFAULTSORT:Letter 0816}}

Latest revision as of 15:50, 30 March 2024

Date 22 April/4 May 1878
Addressed to Pyotr Jurgenson
Where written Kamenka
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 2196)
Publication П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том VII (1962), p. 234

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
Милый друг!

Будь так добр, потрудись прислать 4-ую тетрадь Fingerfertigkeit Czerni, и чем скорее, тем лучше.

Твой, П. Чайковский

Киевской губ[ерния], местечко Смела, оттуда в Каменку, Вере Львовне Давыдовой.

Ради Бога, «Евгения Онегина»!

Dear friend!

Be so good as to kindly send the 4th book of Czerny's Fingerfertigkeit [1], and the sooner the better.

Yours, P. Tchaikovsky

Kiev province, township of Smela, onward to Kamenka, Vera Lvovna Davydova.

For God's sake, "Yevgeny Onegin"! [2].

Notes and References

  1. Tchaikovsky asked for volume 4 (containing Nos. 31 to 40) from Die Schule der Geläufigkeit an dem Pianoforte oder 40 Ubungstücke um die Schnelligkeit der Finger zu entwickeln, Op. 299, by the Austrian composer Carl Czerny (1791-1857), to assist his niece Vera with her piano studies.
  2. The composer was awaiting the proofs of his opera from Jurgenson.