Letter 4443
Date | 22 July/3 August 1891 |
---|---|
Addressed to | Aleksandr Ziloti |
Where written | Maydanovo |
Language | Russian |
Autograph Location | Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 3029) |
Publication | Александр Ильич Зилоти, 1863–1945. Воспоминания и письма (1963), p. 126 П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XVI-А (1976), p. 181 |
Text
Russian text (original) |
22-го июля Милый мой Саша!
Получил сначала перевод французских отметок в балете, а сегодня отрывки переложения. Последние сделаны превосходно, и я тебя страшно благодарю бедненького, милого и доброго! Знаю, как это тебе скучно и несносно. Но утешайся сознанием, что мне оказываешь громадную услугу. Что касается перевода, то я нахожу, что даже и французского текста, объясняющего действие, вовсе не нужно. Поступи как найдёшь лучше. В переводе я кое-где написал, как можно перевести. Есть выражения совершенно непереводимые, напр[имер], Pas d'action. В таких случаях можно оставить французский текст. Но все это неважно. Лишь бы в музыке не было ошибок и недосмотров. Ну, Саша, помучился я с корректурой партитуры «Евгения Онегина». Что это было за безобразие!!! Слава Богу, кончил и сдал. Эта корректура отняла у меня много времени от сочинения оперы. Теперь засяду и надеюсь недели через три кончить. Напиши мне в точности, когда будешь в Москве. Боюсь разъехаться. Вчера в Москве завтракал и обедал с Ник[олаем] Серг[еевичем], Лёлей, Галли и Кашкиным. Целую тебя! Спасибо, дорогой! У веры поцелуй ручку. Твой, П. Чайковский |