M. A. Slavina and Letter 4371: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
m (1 revision imported)
 
m (1 revision imported)
 
Line 1: Line 1:
#REDIRECT [[Mariya Slavina]]
{{letterhead
|Date=21 April/3 May 1891
|To=[[Anatoly Tchaikovsky]]
|Place=[[New York]]
|Language=Russian
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 1423)
|Publication={{bib|1955/37|П. И. Чайковский. Письма к близким}} (1955), p. 490 (abridged)<br/>{{bib|1978/54|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XVI–А}} (1976), p. 103–104<br/>{{bib|1981/81|Piotr Ilyich Tchaikovsky. Letters to his family. An autobiography}} (1981), p. 490 (English translation; abridged)<br/>{{bib|1986/68|Tchaikovsky in America}} (1986), p. 72–73 (English translation)
}}
==Text and Translation==
{{Lettertext
|Language=Russian
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|3 мая/21 апр[еля 18]91<br/>''Нью-Йорк''}}
Милый Толя! Получил 2 твоих письма. Из второго, узнал о предстоящей перемене места служения. Я и рад и не рад этому. Если ты так же любишь Тифлис, как я, то я понимаю, как тебе тяжело из этой чудной страны, населённой милыми людьми, переезжать на юргенсоновскую родину. Но хорошо то, что во, 1-х, это неминуемо ведёт тебя к губернаторству, может быть, в том же Ревеле, а во, 2-х, что ты будешь ближе к своим. Летом ''Ревель'' очарователен — это тебе всякий скажет. Горю нетерпением узнать, как решится твоё дело и когда тебе придётся переезжать. Бедная Паня! Мне кажется, что, ей ещё тяжелее, чем тебе, расставаться с Тифлисом.
 
О своём здешнем пребывании я много писать не буду, ибо веду очень обстоятельный дневник, который привезу с собой и по прочтении его, петербургскими родными пришлю немедленно, тебе. Меня здесь очень ласкают, честят и балуют, — но я страшно скучаю и тоскую, и все моё времяпровождение, кроме редких часов одиночества, есть сплошное страдание, к счастью, однако ж, не отзывающееся на здоровье. К тому времени, когда ты будешь читать это письмо, я уже буду на выезде, ибо, место на пароходе, отходящем 21/9 мая, уже занято. О! Поскорее настал бы этот счастливый миг!!! Как только я двинусь на возвратный путь, то гора спадет с плеч. Вижу многих людей, осматриваю все достопримечательности, удивляюсь американской предприимчивости и грандиозности всех их предприятий; бываю на репетициях, где и оркестр и хор каждый раз встречают меня восторженно, изредка устраиваю себе часы ''одиночества'' и кое-как, одним словом, влачу это жалкое существование. Не по характеру и не по годам мне подобные поездки! Письма из России составляют мою единственную отраду. Слава Богу, и Лёва, и дети, и Ната переносят своё несчастие спокойно.
 
Ну, целую, обнимаю вас всех как только могу крепко. Из этой дали моё сердце пламенеет ко всем близким особенно сильною любовью.
{{right|Твой, П. Чайковский}}
 
|Translated text={{right|3 May/21 April 1891<br/>''[[New York]]''}}
Dear [[Tolya]]! I've received your 2 letters <ref name="note1"/>. From the second I learned of your forthcoming change of posting <ref name="note2"/>. I am both pleased and displeased by this. If you love [[Tiflis]] as I do, then I understand how hard it is for you to move from this wonderful country, inhabited by nice people, to [[Jurgenson]]'s homeland. But the good news is that, firstly, it will inevitably lead you to a governorship, perhaps in the same [[Reval]], and secondly because you will be closer to me. In the summer ''[[Reval]]'' is fascinating — everyone will tell you so. I'm burning with impatience to know how your matter will be resolved and when you'll have to move. Poor [[Panya]]! It seems to me that it will be even harder on her to leave [[Tiflis]] than it is for you.
 
I won't write much about my own little trip, because I'm keeping a very detailed diary that I've brought with me, and after reading it the [[Petersburg]] relatives will send it straight to you. The people here are considerate, respectful and indulgent to me — but I'm terribly homesick and miss all my daily routines; apart from rare hours of solitude I am unrelentingly miserable, although fortunately this has not affected my health. By the time you read this letter I'll already be on my way back, because a place has already been reserved for me on a steamer sailing on 21/9 May. Oh, let this happy moment come as quickly as possible! As soon as I'm on the return journey, a mountain will fall from my shoulders. I see many people, visit all the attractions, and marvel at the American spirit of enterprise, and all its grandeur; between rehearsals, where both the chorus and orchestra greet me enthusiastically every time, I sometimes contrive some time ''alone'' so that, in short, I can somehow sustain myself through this wretched situation. I am neither suited by nature nor by age to the journey! My only consolation consists of letters from Russia. Thank God that [[Lev]], his children and [[Nata]] are bearing their misfortune quietly <ref name="note3"/>.
 
Well, I'll kiss and hug you all tightly as soon as I can. My heart is burning with particularly intense love to give to all my relatives.
{{right|Yours, P. Tchaikovsky}}
}}
==Notes and References==
<references>
<ref name="note1">[[Anatoly Tchaikovsky]]'s letters to the composer are dated 19/31 March and 1/13 April 1891.</ref>
<ref name="note2">[[Anatoly Tchaikovsky]] was moving from his government position in [[Tiflis]] (now Tbilisi, Georgia) to [[Reval]] (now Tallinn, Estonia.</ref>
<ref name="note3">Shortly before setting off for America, Tchaikovsky had learned of the death of his sister [[Aleksandra Davydova|Aleksandra]] (Sasha).</ref>
</references>

Latest revision as of 13:47, 12 July 2022

Date 21 April/3 May 1891
Addressed to Anatoly Tchaikovsky
Where written New York
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 1423)
Publication П. И. Чайковский. Письма к близким. Избранное (1955), p. 490 (abridged)
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XVI-А (1976), p. 103–104
Piotr Ilyich Tchaikovsky. Letters to his family. An autobiography (1981), p. 490 (English translation; abridged)
Tchaikovsky in America. The composer's visit in 1891 (1986), p. 72–73 (English translation)

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
3 мая/21 апр[еля 18]91
Нью-Йорк

Милый Толя! Получил 2 твоих письма. Из второго, узнал о предстоящей перемене места служения. Я и рад и не рад этому. Если ты так же любишь Тифлис, как я, то я понимаю, как тебе тяжело из этой чудной страны, населённой милыми людьми, переезжать на юргенсоновскую родину. Но хорошо то, что во, 1-х, это неминуемо ведёт тебя к губернаторству, может быть, в том же Ревеле, а во, 2-х, что ты будешь ближе к своим. Летом Ревель очарователен — это тебе всякий скажет. Горю нетерпением узнать, как решится твоё дело и когда тебе придётся переезжать. Бедная Паня! Мне кажется, что, ей ещё тяжелее, чем тебе, расставаться с Тифлисом.

О своём здешнем пребывании я много писать не буду, ибо веду очень обстоятельный дневник, который привезу с собой и по прочтении его, петербургскими родными пришлю немедленно, тебе. Меня здесь очень ласкают, честят и балуют, — но я страшно скучаю и тоскую, и все моё времяпровождение, кроме редких часов одиночества, есть сплошное страдание, к счастью, однако ж, не отзывающееся на здоровье. К тому времени, когда ты будешь читать это письмо, я уже буду на выезде, ибо, место на пароходе, отходящем 21/9 мая, уже занято. О! Поскорее настал бы этот счастливый миг!!! Как только я двинусь на возвратный путь, то гора спадет с плеч. Вижу многих людей, осматриваю все достопримечательности, удивляюсь американской предприимчивости и грандиозности всех их предприятий; бываю на репетициях, где и оркестр и хор каждый раз встречают меня восторженно, изредка устраиваю себе часы одиночества и кое-как, одним словом, влачу это жалкое существование. Не по характеру и не по годам мне подобные поездки! Письма из России составляют мою единственную отраду. Слава Богу, и Лёва, и дети, и Ната переносят своё несчастие спокойно.

Ну, целую, обнимаю вас всех как только могу крепко. Из этой дали моё сердце пламенеет ко всем близким особенно сильною любовью.

Твой, П. Чайковский

3 May/21 April 1891
New York

Dear Tolya! I've received your 2 letters [1]. From the second I learned of your forthcoming change of posting [2]. I am both pleased and displeased by this. If you love Tiflis as I do, then I understand how hard it is for you to move from this wonderful country, inhabited by nice people, to Jurgenson's homeland. But the good news is that, firstly, it will inevitably lead you to a governorship, perhaps in the same Reval, and secondly because you will be closer to me. In the summer Reval is fascinating — everyone will tell you so. I'm burning with impatience to know how your matter will be resolved and when you'll have to move. Poor Panya! It seems to me that it will be even harder on her to leave Tiflis than it is for you.

I won't write much about my own little trip, because I'm keeping a very detailed diary that I've brought with me, and after reading it the Petersburg relatives will send it straight to you. The people here are considerate, respectful and indulgent to me — but I'm terribly homesick and miss all my daily routines; apart from rare hours of solitude I am unrelentingly miserable, although fortunately this has not affected my health. By the time you read this letter I'll already be on my way back, because a place has already been reserved for me on a steamer sailing on 21/9 May. Oh, let this happy moment come as quickly as possible! As soon as I'm on the return journey, a mountain will fall from my shoulders. I see many people, visit all the attractions, and marvel at the American spirit of enterprise, and all its grandeur; between rehearsals, where both the chorus and orchestra greet me enthusiastically every time, I sometimes contrive some time alone so that, in short, I can somehow sustain myself through this wretched situation. I am neither suited by nature nor by age to the journey! My only consolation consists of letters from Russia. Thank God that Lev, his children and Nata are bearing their misfortune quietly [3].

Well, I'll kiss and hug you all tightly as soon as I can. My heart is burning with particularly intense love to give to all my relatives.

Yours, P. Tchaikovsky

Notes and References

  1. Anatoly Tchaikovsky's letters to the composer are dated 19/31 March and 1/13 April 1891.
  2. Anatoly Tchaikovsky was moving from his government position in Tiflis (now Tbilisi, Georgia) to Reval (now Tallinn, Estonia.
  3. Shortly before setting off for America, Tchaikovsky had learned of the death of his sister Aleksandra (Sasha).