Letter 2048 and Letter 2829: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
m (1 revision imported)
 
m (1 revision imported)
 
Line 1: Line 1:
{{letterhead
{{letterhead
|Date=19 June/1 July 1882
|Date=8/20 December 1885
|To=[[Pyotr Jurgenson]]
|To=[[Pavel Pchelnikov]]
|Place=[[Grankino]]
|Place=[[Maydanovo]]
|Language=Russian
|Language=Russian
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 2382)
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 311)
|Publication={{bib|1966/43|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XI}} (1966), p. 152–153
|Publication={{bib|1971/89|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XIII}} (1971), p. 212–213
}}
}}
==Text and Translation==
==Text and Translation==
Line 11: Line 11:
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=Brett Langston
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|''Гранкино''<br/>19 июня}}
|Original text={{right|''8 дек[абря] 1885''<br/>с[ело] Майданово}}
{{centre|Милый мой P. I. J.}}
{{centre|Многоуважаемый Павел Михайлович!}}
Вижу из твоего последнего письма, что ты сильно раздражён бестактной выходкой Губерта по поводу экспертизы. Совершенно сочувствую и понимаю, что есть тут на что сердиться, и недоумеваю, как мог Губерт так дико-бестактно поступить. Но меня весьма огорчает, что ты хочешь выходить из М[узыкального] О[бщества]. Это будет ужасно грустно, — да, впрочем, я почти уверен, что если ты только закинешься о своём выходе, то они так все перепугаются, — что падут к ногам твоим и упросят остаться. Питаю надежду, что твоё раздражение пройдёт и ради пользы дела, ради дружбы к покойнику — ты останешься. Но весьма советую тебе как можно скорей облегчить свою душу посредством внушения, которое ты непременно должен сделать Гyберту. Обругаешься — и тотчас с достодолжным спокойствием отнесёшься к этой глупости.
В телеграмме я Вам сообщил, что M[ada]me Кленовскую видел только раз в жизни, в концерте, и очень давно. Самого Кленовского я тоже очень давно не видел, но во всяком случае ''ни ему, ни его жене я ничего не говорил и не мог говорить'', ибо, несмотря на талантливость Кленовского, я, как и всякий автор, конечно более склонен поручать судьбу своего произведения опытному и очень авторитетному капельмейстеру, чем молодому, начинающему, хотя бы и действительно очень талантливому. Прежде чем Кленовский заслужит, чтобы ему доверялись вполне так, как доверяются Направнику или Альтани, нужно чтобы он несколько лет поучился на операх классического репертуара.


Скажи, мне, голубчик, если я с Модестом, его воспитанникам и состоящим при них юношей Сангурским (братом Бонифатия) приеду в будущем месяце в Москву дня на 3 или 4, то не можешь ли ты нам оказать гостеприимство у себя в ''собственном доме''?
По поводу «''Черевичек''» позвольте сообщить Вам следующее. Если Альтани выздоровеет и в скором времени вступит в отправление должности, я ничего лучшего не желаю, как чтобы именно он разучивал и дирижировал в «''Черевичках''». Но если нездоровье его продлится и ''если никакой никому от этого неприятности не будет'', то я очень не прочь в ''последний раз в жизни попытаться самому разучить и продирижировать на первых трёх представлениях оперу свою''.


Модест едет в Петербург, чтобы воевать с матерью своего воспитанника, а я хочу на первое время быть с ним, чтобы умерять его справедливое раздражение. Вот отчего мы и попадём по дороге в Москву, где хотим остановиться, чтобы Толю повидать, тебя и выставку. Отвечай мне теперь уже в Каменку. Думаю, что весь июль Софья Ив[ановна] проведет в Ст[арой] Руссе и что места у тебя достаточно. Не обеспокоим мы тебя остановкой?
Возможно ли это? Каково здоровье Альтани? Дай Бог, чтобы оно вполне оправилось и чтобы он мог поскорее начать работать. Но что если ему не придётся выйти из дому до весны? Ведь все дело от этого потерпит [ущерб]. И если почему-либо Вы найдёте уместным моё предложение, то я очень хотел бы попытатья помочь и ''Дирекции'', и себе тем, что полез бы на дирижёрское кресло. Прав у меня на это нет; я очень бездарен как капельмейстер, — но попытаться можно — с тем, что если не удастся, — то уж в другой раз при подобном предложении с моей стороны, Вы мне откажете без всяких церемоний. Потрудитесь, добрейший Павел Михайлович, сообразивши все обстоятельства и послав предварительно кого-нибудь к Альтани для переговоров, решить это дело и написать мне словечко ответа. Если ''Альтани'' почему-либо неприятно, что я берусь не за своё дело, или если напр[имер] Вы сочтёте неловким, отдав мне «''Черевички''», тем самым отдалить постановку «''Корделии''», которая стоит раньше на очереди, — то я нисколько не обижусь, что Вы мне категорически откажете.


Обнимаю.
Если нужно для дела, прошу Вас вызвать меня в Москву когда угодно.
 
Искренно уважающий и преданный,
{{right|П. Чайковский}}
{{right|П. Чайковский}}


|Translated text={{right|''[[Grankino]]''<br/>19 June}}
|Translated text={{right|''8 December 1885''<br/>[[Maydanovo]] village}}
{{centre|My dear P. I. J.}}
{{centre|Most respected [[Pavel Pchelnikov|Pavel Mikhaylovich]]!}}
I see from your last letter that you are hugely annoyed by [[Hubert]]'s tactless move regarding the examinations. I completely sympathise and understand that you have reason to be angry, and I'm mystified as to how [[Hubert]] could have acted so recklessly. But I'm greatly saddened that you want to leave the Musical Society. This will be awfully sad — but anyway, I'm quite sure that if you merely hint about your leaving, then they will all be so alarmed that they'll fall at your feet and beg you to stay. I hope that your annoyance will pass, and for the sake of the good of the cause, and for the sake of past friendships, you will remain. But I strongly advise you to unburden your soul as soon as possible by means of an admonishment, which you must certainly make to [[Hubert]]. Tear a strip off him, and you will henceforth be able to react to his stupidity in an appropriately calm manner.  
I informed you in a telegram that I have only seen Madame Klenovskaya once in my life, at a concert, and a very long time ago. I also haven't seen Klenovsky himself for a very long time, but in any case, ''I have said nothing to neither him nor his wife, and I have nothing to say'', because, Klenovsky's talent notwithstanding, I, like any other, is naturally more inclined to to entrust the fate of my work to an experienced and authoritarive kapellmeister, than a young upstart, very talented though he may be. Before Klenovsky can earn our complete trust, just as we trust in [[Nápravník]] or [[Altani]], he must study the operas of the classical repertoire for several years.
 
With regard to "''[[Cherevichki]]''" permit me to inform you of the following. If [[Altani]] recovers and is in the near future able to resume his post, I can wish for nothing better than for him to learn and to conduct "''[[Cherevichki]]''". But if his illness is prolonged and ''if this will cause no unpleasantness whatsoever to anyone'', then I am not averse to ''making one last attempt in my life to try to learn and conduct the first three performances of the opera myself''.


Tell me, golubchik, if [[Modest]] and I, his pupils, and young Bonifaty Sangursky and his brother who are accompanying them, come to [[Moscow]] next month for 3 days, then would you be able to offer us hospitality in your ''own home'?
Is this possible? How is [[Altani]]'s health? God willing he will make a full recovery and be able to start working as soon as possible. But what if it so happens that he doesn't leave his home before the spring? After all, everyone will suffer. And if somehow you find my proposal appropriate, then I should very much want to assist the ''Directorate'', and start to climb onto the conductor's chair myself. I have no right do to this; I am very useless as a kapellmeister — but I can try; and if I don't succeed then then next time I make a similar suggestion you can refuse me without standing on ceremony. Take the trouble, most kind [[Pavel Pchelnikov|Pavel Mikhaylovich]], after considering every circumstance, and having previously sent someone to talk to [[Altani]], to decide this matter and to write me a few words in reply. If it's at all unpleasant for ''[[Altani]]'' for me to take over his role, or if, for example, you consider it inopportune to hand "''[[Cherevichki]]''" over to me, thereby delaying the production of "''Cordelia''", which is next in line — then I won't be in the least offended if you categorically refuse me.


[[Modest]] is going to [[Petersburg]] in order to do battle with his pupil's mother, and I want to be with him the first time, in order to restrain his righteous indignation. This is why we want to drop in on [[Moscow]] on the way, in order to see [[Tolya]], you and the exhibition. Reply to me forthwith at [[Kamenka]]. I think that [[Sofya Ivanovna]] will be spending the whole of July in Staraya Russa, and that you have enough room. Would it trouble you if we stayed?
I ask you to summon me to [[Moscow]] whenever convenient if the matter requires it.  


I embrace you.
Sincerely respectful and devoted,
{{right|P. Tchaikovsky}}
{{right|P. Tchaikovsky}}
}}
}}

Latest revision as of 22:31, 14 July 2022

Date 8/20 December 1885
Addressed to Pavel Pchelnikov
Where written Maydanovo
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 311)
Publication П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XIII (1971), p. 212–213

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
8 дек[абря] 1885
с[ело] Майданово

Многоуважаемый Павел Михайлович!

В телеграмме я Вам сообщил, что M[ada]me Кленовскую видел только раз в жизни, в концерте, и очень давно. Самого Кленовского я тоже очень давно не видел, но во всяком случае ни ему, ни его жене я ничего не говорил и не мог говорить, ибо, несмотря на талантливость Кленовского, я, как и всякий автор, конечно более склонен поручать судьбу своего произведения опытному и очень авторитетному капельмейстеру, чем молодому, начинающему, хотя бы и действительно очень талантливому. Прежде чем Кленовский заслужит, чтобы ему доверялись вполне так, как доверяются Направнику или Альтани, нужно чтобы он несколько лет поучился на операх классического репертуара.

По поводу «Черевичек» позвольте сообщить Вам следующее. Если Альтани выздоровеет и в скором времени вступит в отправление должности, я ничего лучшего не желаю, как чтобы именно он разучивал и дирижировал в «Черевичках». Но если нездоровье его продлится и если никакой никому от этого неприятности не будет, то я очень не прочь в последний раз в жизни попытаться самому разучить и продирижировать на первых трёх представлениях оперу свою.

Возможно ли это? Каково здоровье Альтани? Дай Бог, чтобы оно вполне оправилось и чтобы он мог поскорее начать работать. Но что если ему не придётся выйти из дому до весны? Ведь все дело от этого потерпит [ущерб]. И если почему-либо Вы найдёте уместным моё предложение, то я очень хотел бы попытатья помочь и Дирекции, и себе тем, что полез бы на дирижёрское кресло. Прав у меня на это нет; я очень бездарен как капельмейстер, — но попытаться можно — с тем, что если не удастся, — то уж в другой раз при подобном предложении с моей стороны, Вы мне откажете без всяких церемоний. Потрудитесь, добрейший Павел Михайлович, сообразивши все обстоятельства и послав предварительно кого-нибудь к Альтани для переговоров, решить это дело и написать мне словечко ответа. Если Альтани почему-либо неприятно, что я берусь не за своё дело, или если напр[имер] Вы сочтёте неловким, отдав мне «Черевички», тем самым отдалить постановку «Корделии», которая стоит раньше на очереди, — то я нисколько не обижусь, что Вы мне категорически откажете.

Если нужно для дела, прошу Вас вызвать меня в Москву когда угодно.

Искренно уважающий и преданный,

П. Чайковский

8 December 1885
Maydanovo village

Most respected Pavel Mikhaylovich!

I informed you in a telegram that I have only seen Madame Klenovskaya once in my life, at a concert, and a very long time ago. I also haven't seen Klenovsky himself for a very long time, but in any case, I have said nothing to neither him nor his wife, and I have nothing to say, because, Klenovsky's talent notwithstanding, I, like any other, is naturally more inclined to to entrust the fate of my work to an experienced and authoritarive kapellmeister, than a young upstart, very talented though he may be. Before Klenovsky can earn our complete trust, just as we trust in Nápravník or Altani, he must study the operas of the classical repertoire for several years.

With regard to "Cherevichki" permit me to inform you of the following. If Altani recovers and is in the near future able to resume his post, I can wish for nothing better than for him to learn and to conduct "Cherevichki". But if his illness is prolonged and if this will cause no unpleasantness whatsoever to anyone, then I am not averse to making one last attempt in my life to try to learn and conduct the first three performances of the opera myself.

Is this possible? How is Altani's health? God willing he will make a full recovery and be able to start working as soon as possible. But what if it so happens that he doesn't leave his home before the spring? After all, everyone will suffer. And if somehow you find my proposal appropriate, then I should very much want to assist the Directorate, and start to climb onto the conductor's chair myself. I have no right do to this; I am very useless as a kapellmeister — but I can try; and if I don't succeed then then next time I make a similar suggestion you can refuse me without standing on ceremony. Take the trouble, most kind Pavel Mikhaylovich, after considering every circumstance, and having previously sent someone to talk to Altani, to decide this matter and to write me a few words in reply. If it's at all unpleasant for Altani for me to take over his role, or if, for example, you consider it inopportune to hand "Cherevichki" over to me, thereby delaying the production of "Cordelia", which is next in line — then I won't be in the least offended if you categorically refuse me.

I ask you to summon me to Moscow whenever convenient if the matter requires it.

Sincerely respectful and devoted,

P. Tchaikovsky