|
|
Line 1: |
Line 1: |
| {{letterhead | | <includeonly>Čajkovskij und Mozart. Texte Čajkovskijs Schriften, Briefen und Tagebücher</includeonly><noinclude> {{bibitem |id=2001/7 |Contributors=Kohlhase, Thomas, 1941- (author) |Title=Čajkovskij und Mozart. Texte Čajkovskijs Schriften, Briefen und Tagebücher |In=Tschaikowsky-Gesellschaft Mitteilungen [Tübingen] |Part=Heft 8 |Edition=2001 |Imprint=2001 |Extent=p. 37-46 |Format=Article |Language=German |Notes="Tchaikovsky and Mozart. Extracts from Tchaikovsky's writings, letters and diaries" |Online=http://www.tschaikowsky-gesellschaft.de/index_htm_files/08-3.pdf }} [[Category:Bibliography (2001)]] {{DEFAULTSORT:Bibliography (2001/007)}}</noinclude> |
| |Date=between 10/22 and 13/25 September 1885 (?) | |
| |To=[[Vasily Bessel]] | |
| |Place=[[Maydanovo]] | |
| |Language=Russian | |
| |Autograph=[[Moscow]] (Russia): {{RUS-Mcm}} (ф. 42, No. 266) | |
| |Publication={{bibx|1938/25|Советская музыка}} (1938), No. 6, p. 52<br/>{{bib|1971/89|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XIII}} (1971), p. 143–144 | |
| }}
| |
| ==Text and Translation== | |
| {{Lettertext
| |
| |Language=Russian | |
| |Translator=Brett Langston | |
| |Original text={{right|''Клин, с[ело] Майданово''}}
| |
| {{centre|Милый друг<br/>Василий Васильевич!}}
| |
| Не помню, в каком положении дело (ведение которого я поручил несколько лет назад П. И. Юргенсону) касательно разъяснения прав собственности на «''Ромео и Юлия''». ''Mackar'' пишет мне, что ты и Бок оба заявляете себя собственниками. Но ведь, помнится, были соблюдены законные формальности, вследствие коих ты уже не можешь считать себя собственником «Ромео»? По крайней мере, в настоящем, переделанном виде, я знаю, что Бок исключительно имеет право на эту увертюру. Предупреждаю тебя, что на вопрос ''Mackar'а я решительно'' отвечал, что настоящий собственник есть Бок. Прошу тебя ''дружески'' с своей стороны разъяснить ''Mackar'у'' недоразумение. Так как, очевидно, в этом деле во всяком случае виноват я, и так как мой долг исправить сделанную не помню как и почему ошибку, т. е. подтвердить за Боком право, предоставленное ему ещё в 1870 году, то я и не вхожу в препирательства, а просто ''прошу тебя'' помочь мне быть в деле этом чистым и не заявлять притязаний на вещь, которую я никоим образом не мог тебе отдать, ибо она была не ''моя''.
| |
| | |
| Не пришлёшь ли мне что-нибудь нового из твоих изданий, и в том числе клавираусцуг «''Корделии''».
| |
| | |
| Искренно преданный,
| |
| {{right|П. Чайковский}}
| |
| | |
| |Translated text={{right|''[[Klin]], [[Maydanovo]] village''}}
| |
| {{centre|Dear friend<br/>[[Vasily Vasilyevich]]!}} | |
| I do not recall the state of affairs (which I entrusted to [[P. I. Jurgenson]] several years ago) concerning the clarification of the proprietorial rights to "''[[Romeo and Juliet]]''". ''[[Mackar]]'' writes to me that both you and [[Bock]] are both claiming ownership. And yet, as I recall, there were formal legal proceedings, as a result of which you can no longer consider yourself to be the owner of "[[Romeo]]"? At any rate, in its present, reworked form, I know that [[Bock]] has exclusive rights to this overture. I must warn you that in answer to ''[[Mackar]]''{{'}}s question, I replied ''definitively'' that [[Bock]] is the true owner. I ask you for your part to explain this ''friendly misunderstanding'' to [[Mackar]]. Since, evidently, in this case I am clearly at fault, and since it is my duty to correct this, i.e. to reaffirm the rights I granted to [[Bock]] back in 1870, without recalling how and why this mistake arose, then I am not entering into a dispute, but simply ''asking you'' to help me be fair in this matter, and to not lay claim to something which I could in no way give you, because it was not ''mine''.
| |
| | |
| Could you send me something new from your publications, including the piano reduction of "''Cordelia''"?
| |
| | |
| Sincerely devoted,
| |
| {{right|P. Tchaikovsky}}
| |
| }} | |