Bibliography (1923/28) and Heinrich Heine: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
mNo edit summary
 
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
<includeonly>Спящая красавица</includeonly><noinclude> {{bibitem  |id=1923/28  |Contributors=Volynsky, Akim Lvovich, 1863-1926 (author) |Title=Спящая красавица |In=Жизнь искусства [Petrograd] |Part=No. 45 |Edition=1923 |Imprint=1923 |Extent=p. 3-4  |Format=Article |Language=Russian |Notes=A production of [[The Sleeping Beauty]] at the State Academic Opera and Ballet Theatre in Leningrad  }}   [[Category:Bibliography (1923)]] {{DEFAULTSORT:Bibliography (1923/028)}}</noinclude>
{{picture|file=Heinrich Heine.jpg|caption='''Heinrich Heine''' (1797-1856), in an 1831 portrait by Moritz Daniel Oppenheim}}
German poet, journalist, essayist, and literary critic (b. 13 December 1797 {{NS}} at Düsseldorf; d. 17 February 1856 {{NS}} in [[Paris]]), born '''''Christian Johann Heinrich Heine'''''.
 
==Tchaikovsky's Settings of Works by Heine==
Tchaikovsky used Heine's poems in three of his song settings:
* ''Warum sind denn die Rosen so blaß?'' (1822), in a Russian translation by [[Lev Mey]] (1822–1862), as ''Why?'' (Отчего?), No. 5 of the [[Six Romances, Op. 6]] (1869).
* ''Die blauen Frühlingsaugen'' (1831), in a Russian translation by [[Mikhail Mikhaylov]] (1829–1865), as ''Blue Eyes of Spring'' (Глазки весны голубые), No. 2 of the [[Two Songs (1873)|Two Songs]] (1873).
* '' Ich wollt', meine Schmerzen ergössen'', from the cycle ''Die Heimkehr'' (1824), in a Russian translation by [[Lev Mey]] (1822–1862), as ''I Should Like in a Single Word'' (Хотел бы в единое слово), No. 1 of the [[Two Songs (1875)|Two Songs]] (1875).
 
Tchaikovsky also made Russian translations of two German songs which [[Anton Rubinstein]] had set to Heine's texts:
* ''Der Asra'' ([[Anton Rubinstein|Rubinstein]]'s Op. 32, No. 6) — as ''Azra'' (Азра) (1871).
* ''Frühlingslied '' ([[Anton Rubinstein|Rubinstein]]'s Op. 32, No. 1) — as ''Spring Song'' (Весенняя песея) (1872).
 
==External Links==
* [[wikipedia:Heinrich Heine|Wikipedia]]
* {{viaf|34457918}}
 
[[Category:People|Heine, Heinrich]]
[[Category:Writers|Heine, Heinrich]]

Latest revision as of 14:39, 13 August 2023

Heinrich Heine (1797-1856), in an 1831 portrait by Moritz Daniel Oppenheim

German poet, journalist, essayist, and literary critic (b. 13 December 1797 [N.S.] at Düsseldorf; d. 17 February 1856 [N.S.] in Paris), born Christian Johann Heinrich Heine.

Tchaikovsky's Settings of Works by Heine

Tchaikovsky used Heine's poems in three of his song settings:

  • Warum sind denn die Rosen so blaß? (1822), in a Russian translation by Lev Mey (1822–1862), as Why? (Отчего?), No. 5 of the Six Romances, Op. 6 (1869).
  • Die blauen Frühlingsaugen (1831), in a Russian translation by Mikhail Mikhaylov (1829–1865), as Blue Eyes of Spring (Глазки весны голубые), No. 2 of the Two Songs (1873).
  • Ich wollt', meine Schmerzen ergössen, from the cycle Die Heimkehr (1824), in a Russian translation by Lev Mey (1822–1862), as I Should Like in a Single Word (Хотел бы в единое слово), No. 1 of the Two Songs (1875).

Tchaikovsky also made Russian translations of two German songs which Anton Rubinstein had set to Heine's texts:

  • Der Asra (Rubinstein's Op. 32, No. 6) — as Azra (Азра) (1871).
  • Frühlingslied (Rubinstein's Op. 32, No. 1) — as Spring Song (Весенняя песея) (1872).

External Links