Letter 1982: Difference between revisions

Tchaikovsky Research
No edit summary
 
No edit summary
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Notes=Manuscript copy in [[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}}
|Notes=Manuscript copy in [[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}}
}}
}}
==Text==
==Text and Translation==
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|''Неаполь''<br/>1-го м[арта] 1882}}
|Original text={{right|''Неаполь''<br/>1-го м[арта] 1882}}
Анатоша! Сегодня я получил письмо от Алёши, в котором он пишет, что видел тебя и что ты показался ему грустным. Так как в то же время от тебя нет уже давно письма, то я пришёл в большое беспокойство и хотел даже телеграфировать, — но потом раздумал, ибо в подобных случаях ответы на телеграммы никогда не удовлетворяют. Но какой ты странный корреспондент! Из письма П[етра] И[вановича] я знаю, что ты ездил в Петербург, из письма Кондратьева знаю, что ты был там, а от тебя обо всем этом ни слова? В такую эпоху, как та, которую ты переживаешь., каждый день твоей' жизни интересен, и во всяком случае хоть раз в неделю тебе бы следовало сообщать мне, хотя бы так же кратко, как я тебе пишу, о том, что ты делаешь. Целая вереница предположений, подозрений и страхов напали на меня именно оттого, что мне ничего не известно прямо от тебя, и только обрывки известий от других. Толичка! Я теперь безвозвратно решил, что буду на твоей свадьбе. ибо ждать не только до конца апреля, но даже и до 15 мне по деньгам нельзя. Около благовещения буду в Москве. Про, нас скажу тебе, что все здоровы и все благополучно. Неаполь блестящ, красив, очарователен, но очень шумен, и, главное, нет отбоя от уличных песенников и шарманщиков, так что заниматься и думать нечего. Притом город ужасно шумный вообще и суеты много, так как, находясь в Неаполе, необходимо смотреть все замечательное. А это и время отнимает и деньги. Через недели полторы мы поедем в Флоренцию, где Модест водворится на месяц, я же дня на 2 или три, и потом поеду в Россию прямо в Москву.
Анатоша! Сегодня я получил письмо от Алёши, в котором он пишет, что видел тебя и что ты показался ему грустным. Так как в то же время от тебя нет уже давно письма, то я пришёл в большое беспокойство и хотел даже телеграфировать, — но потом раздумал, ибо в подобных случаях ответы на телеграммы никогда не удовлетворяют. Но какой ты странный корреспондент! Из письма П[етра] И[вановича] я знаю, что ты ездил в Петербург, из письма Кондратьева знаю, что ты был там, а от тебя обо всем этом ни слова? В такую эпоху, как та, которую ты переживаешь., каждый день твоей' жизни интересен, и во всяком случае хоть раз в неделю тебе бы следовало сообщать мне, хотя бы так же кратко, как я тебе пишу, о том, что ты делаешь. Целая вереница предположений, подозрений и страхов напали на меня именно оттого, что мне ничего не известно прямо от тебя, и только обрывки известий от других. Толичка! Я теперь безвозвратно решил, что буду на твоей свадьбе, ибо ждать не только до конца апреля, но даже и до 15 мне по деньгам нельзя. Около благовещения буду в Москве. Про, нас скажу тебе, что все здоровы и все благополучно. Неаполь блестящ, красив, очарователен, но очень шумен, и, главное, нет отбоя от уличных песенников и шарманщиков, так что заниматься и думать нечего. Притом город ужасно шумный вообще и суеты много, так как, находясь в Неаполе, необходимо смотреть все замечательное. А это и время отнимает и деньги. Через недели полторы мы поедем в Флоренцию, где Модест водворится на месяц, я же дня на 2 или три, и потом поеду в Россию прямо в Москву.


Целую тебя. Толя, мой милый, по получении сего не пиши больше сюда, а во Флоренцию, адресуя: Firenze, Lungarno Nuovo, Palazza Fransoni №  22. M[ada]me Kondratiew pour remettre, etc. Парашу обними.
Целую тебя. Толя, мой милый, по получении сего не пиши больше сюда, а во Флоренцию, адресуя: Firenze, Lungarno Nuovo, Palazza Fransoni №  22. M[ada]me Kondratiew pour remettre, etc. Парашу обними.
Line 20: Line 20:
Только что хотел посылать предыдущую стр[аницу], как получил твоё письмо, в коем ты пишешь, что предпочитаешь приехать сюда после свадьбы. Правда, Толичка, что это было бы прелестно, — но у меня денег не хватит, да и слишком долго пришлось бы ещё здесь жить ничего не делая. А меня уже начинает тянуть домой, на насиженное место, чтобы поработать. К тому же, ведь и тебя и Парашу стеснило бы обязательство торопиться в Италию для свидания со мной. Вам нужна полная свобода; ехать нужно куда глаза глядят — и где веселее покажется, там и оставаться. Дела с П[етром] И[вановичем] тоже призывают меня в Россию поскорее. Ну, наконец, и Леньку мне хочется на пасхе в Москве побаловать. Итак, прости меня, но я предпочитаю тебя снарядить под венец и отправить на медовый месяц на свободе погулять, а потом летом надеюсь с тобой и Парашей повидаться ещё или в Москве или в Каменке. Значит, до свиданья, дружок, к благовещенью жди меня. Чтобы поскорее ты знал моё решение, буду тебе телеграфировать сегодня. Пиши мне в Флоренцию. О дне приезда, разумеется, извещу телеграммой. Целую.
Только что хотел посылать предыдущую стр[аницу], как получил твоё письмо, в коем ты пишешь, что предпочитаешь приехать сюда после свадьбы. Правда, Толичка, что это было бы прелестно, — но у меня денег не хватит, да и слишком долго пришлось бы ещё здесь жить ничего не делая. А меня уже начинает тянуть домой, на насиженное место, чтобы поработать. К тому же, ведь и тебя и Парашу стеснило бы обязательство торопиться в Италию для свидания со мной. Вам нужна полная свобода; ехать нужно куда глаза глядят — и где веселее покажется, там и оставаться. Дела с П[етром] И[вановичем] тоже призывают меня в Россию поскорее. Ну, наконец, и Леньку мне хочется на пасхе в Москве побаловать. Итак, прости меня, но я предпочитаю тебя снарядить под венец и отправить на медовый месяц на свободе погулять, а потом летом надеюсь с тобой и Парашей повидаться ещё или в Москве или в Каменке. Значит, до свиданья, дружок, к благовещенью жди меня. Чтобы поскорее ты знал моё решение, буду тебе телеграфировать сегодня. Пиши мне в Флоренцию. О дне приезда, разумеется, извещу телеграммой. Целую.


|Translated text=
|Translated text={{right|''[[Naples]]''<br/>1st March 1882}}
[[Anatosha]]! I received a letter today from [[Alyosha]], in which he writes that he saw you and that you seemed sad to him. Since at the same time there had been no letter from you in ages, I became very concerned, and even wanted to telegraph — but then I changed my mind, because in such instances, answers to telegrams are never satisfactory. But what a strange correspondent you are! I know from [[Pyotr Ivanovich]]'s letter that you went to [[Petersburg]], from [[Kondratyev]]'s letter I knew that you were there, but not a word from you about all this? In a period like the one you are living through now, every day of your life is interesting, and in any case, at least once a week you ought to inform me, at least as briefly as I write to you, about what you're doing. I was gripped by a whole string of assumptions, suspicions and fears, precisely because I didn't know anything directly from you, and only fragments of news from others. [[Tolichka]]! I have now irrevocably decided that I will be at your wedding, because I can't afford to wait until the end of April, but not even until the 15th. I'll be in [[Moscow]] around the Annunciation. As for us, I'll tell you that everyone is well and everything is fine. [[Naples]] is brilliant, beautiful, and charming, but very noisy, and, most importantly, there's no end of street singers and organ grinders, so there's no way to work or to think. Moreover, the city is awfully noisy in general, and there's lots of commotion, since while in [[Naples]] you need to see all the sights. And this takes time and money. In a week and a half we'll be going to [[Florence]], where [[Modest]] will be gadding about for a month; I'll stay for 2 or three days, and then I'll travel to Russia, straight to [[Moscow]].
 
I kiss you, my dear [[Tolya]]; upon receipt of this, don't write here any more, but to [[Florence]], address: Firenze, Lungarno Nuovo, Palazza Fransoni №  22. M[ada]me Kondratiew pour remettre, etc. I embrace [[Parasha]].
----
{{right|2 March 1882}}
I was just about to send the previous page when I received your letter, in which you write that you would prefer to come here after the wedding. Honestly, [[Tolichka]], that would have been lovely — but I don't have enough money, and I'd have to live here far too long without doing anything. And I'm already starting to feel drawn to home, to my favourite place, in order to work. Besides, both you and [[Parasha]] would be hindered by the obligation to rush to meet me in Italy. You need complete freedom; you need to go wherever you eyes take you — and wherever seems the most fun, stay there. Business with [[Pyotr Ivanovich]] also calls me to Russia as soon as possible. And well, finally, I very much want to spoil [Lyonka]] in [[Moscow]] at Easter. Therefore, forgive me, but I'd prefer see you down the aisle and send you on your honeymoon to go off in freedom, and then in the summer I hope to see you and [[Parasha]] again either in [[Moscow]] or at [[Kamenka]]. So, until we meet, my friend — expect me at the Annunciation. So that you know my decision as quickly as possible, I'll telegraph you today. Write to me in [[Florence]]. Naturally I'll inform you about the date of my arrival by telegram. Kisses.
}}
}}

Latest revision as of 17:07, 16 March 2024

Date 1/13 March–2/14 March 1882
Addressed to Anatoly Tchaikovsky
Where written Naples
Language Russian
Autograph Location unknown
Publication П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XI (1966), p. 80–81
Notes Manuscript copy in Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
Неаполь
1-го м[арта] 1882

Анатоша! Сегодня я получил письмо от Алёши, в котором он пишет, что видел тебя и что ты показался ему грустным. Так как в то же время от тебя нет уже давно письма, то я пришёл в большое беспокойство и хотел даже телеграфировать, — но потом раздумал, ибо в подобных случаях ответы на телеграммы никогда не удовлетворяют. Но какой ты странный корреспондент! Из письма П[етра] И[вановича] я знаю, что ты ездил в Петербург, из письма Кондратьева знаю, что ты был там, а от тебя обо всем этом ни слова? В такую эпоху, как та, которую ты переживаешь., каждый день твоей' жизни интересен, и во всяком случае хоть раз в неделю тебе бы следовало сообщать мне, хотя бы так же кратко, как я тебе пишу, о том, что ты делаешь. Целая вереница предположений, подозрений и страхов напали на меня именно оттого, что мне ничего не известно прямо от тебя, и только обрывки известий от других. Толичка! Я теперь безвозвратно решил, что буду на твоей свадьбе, ибо ждать не только до конца апреля, но даже и до 15 мне по деньгам нельзя. Около благовещения буду в Москве. Про, нас скажу тебе, что все здоровы и все благополучно. Неаполь блестящ, красив, очарователен, но очень шумен, и, главное, нет отбоя от уличных песенников и шарманщиков, так что заниматься и думать нечего. Притом город ужасно шумный вообще и суеты много, так как, находясь в Неаполе, необходимо смотреть все замечательное. А это и время отнимает и деньги. Через недели полторы мы поедем в Флоренцию, где Модест водворится на месяц, я же дня на 2 или три, и потом поеду в Россию прямо в Москву.

Целую тебя. Толя, мой милый, по получении сего не пиши больше сюда, а во Флоренцию, адресуя: Firenze, Lungarno Nuovo, Palazza Fransoni № 22. M[ada]me Kondratiew pour remettre, etc. Парашу обними.


2 марта 1882

Только что хотел посылать предыдущую стр[аницу], как получил твоё письмо, в коем ты пишешь, что предпочитаешь приехать сюда после свадьбы. Правда, Толичка, что это было бы прелестно, — но у меня денег не хватит, да и слишком долго пришлось бы ещё здесь жить ничего не делая. А меня уже начинает тянуть домой, на насиженное место, чтобы поработать. К тому же, ведь и тебя и Парашу стеснило бы обязательство торопиться в Италию для свидания со мной. Вам нужна полная свобода; ехать нужно куда глаза глядят — и где веселее покажется, там и оставаться. Дела с П[етром] И[вановичем] тоже призывают меня в Россию поскорее. Ну, наконец, и Леньку мне хочется на пасхе в Москве побаловать. Итак, прости меня, но я предпочитаю тебя снарядить под венец и отправить на медовый месяц на свободе погулять, а потом летом надеюсь с тобой и Парашей повидаться ещё или в Москве или в Каменке. Значит, до свиданья, дружок, к благовещенью жди меня. Чтобы поскорее ты знал моё решение, буду тебе телеграфировать сегодня. Пиши мне в Флоренцию. О дне приезда, разумеется, извещу телеграммой. Целую.

Naples
1st March 1882

Anatosha! I received a letter today from Alyosha, in which he writes that he saw you and that you seemed sad to him. Since at the same time there had been no letter from you in ages, I became very concerned, and even wanted to telegraph — but then I changed my mind, because in such instances, answers to telegrams are never satisfactory. But what a strange correspondent you are! I know from Pyotr Ivanovich's letter that you went to Petersburg, from Kondratyev's letter I knew that you were there, but not a word from you about all this? In a period like the one you are living through now, every day of your life is interesting, and in any case, at least once a week you ought to inform me, at least as briefly as I write to you, about what you're doing. I was gripped by a whole string of assumptions, suspicions and fears, precisely because I didn't know anything directly from you, and only fragments of news from others. Tolichka! I have now irrevocably decided that I will be at your wedding, because I can't afford to wait until the end of April, but not even until the 15th. I'll be in Moscow around the Annunciation. As for us, I'll tell you that everyone is well and everything is fine. Naples is brilliant, beautiful, and charming, but very noisy, and, most importantly, there's no end of street singers and organ grinders, so there's no way to work or to think. Moreover, the city is awfully noisy in general, and there's lots of commotion, since while in Naples you need to see all the sights. And this takes time and money. In a week and a half we'll be going to Florence, where Modest will be gadding about for a month; I'll stay for 2 or three days, and then I'll travel to Russia, straight to Moscow.

I kiss you, my dear Tolya; upon receipt of this, don't write here any more, but to Florence, address: Firenze, Lungarno Nuovo, Palazza Fransoni № 22. M[ada]me Kondratiew pour remettre, etc. I embrace Parasha.


2 March 1882

I was just about to send the previous page when I received your letter, in which you write that you would prefer to come here after the wedding. Honestly, Tolichka, that would have been lovely — but I don't have enough money, and I'd have to live here far too long without doing anything. And I'm already starting to feel drawn to home, to my favourite place, in order to work. Besides, both you and Parasha would be hindered by the obligation to rush to meet me in Italy. You need complete freedom; you need to go wherever you eyes take you — and wherever seems the most fun, stay there. Business with Pyotr Ivanovich also calls me to Russia as soon as possible. And well, finally, I very much want to spoil [Lyonka]] in Moscow at Easter. Therefore, forgive me, but I'd prefer see you down the aisle and send you on your honeymoon to go off in freedom, and then in the summer I hope to see you and Parasha again either in Moscow or at Kamenka. So, until we meet, my friend — expect me at the Annunciation. So that you know my decision as quickly as possible, I'll telegraph you today. Write to me in Florence. Naturally I'll inform you about the date of my arrival by telegram. Kisses.