Difference between revisions of "Letter 1569"

 
Line 16: Line 16:
  
 
|Translated text={{right|''[[Kamenka]]''. 24 August}}
 
|Translated text={{right|''[[Kamenka]]''. 24 August}}
Dear [[Karlusha]]! Render your patronage to the bearer of this letter, the priest ''[[Tarnavich]]'', who'is escorting his daughter <ref name="note1"/> to accommodation at the Conservatory. I should wish for the girl to be accepted into the fold, but if this isn't possible then I shall bear half of the expense. She will be at ''S. A. Bernard''{{'}}s <ref name="note2"/>. I hug you and all yours tightly.
+
Dear [[Karlusha]]! Render your patronage to the bearer of this letter, the priest ''[[Tarnavich]]'', who'is escorting his daughter <ref name="note1"/> to accommodation at the Conservatory. I should have liked the girl to have been accepted into the complex, but if this wasn't possible then I shall bear half of the expense. She will be at ''S. A. Bernard''{{'}}s <ref name="note2"/>. I hug you and all yours tightly.
 
{{right|Yours P. Tchaikovsky}}
 
{{right|Yours P. Tchaikovsky}}
 
}}
 
}}
Line 22: Line 22:
 
<references>
 
<references>
 
<ref name="note1">Lyubov Aleksandrovna Tarnavich, daughter of [[Aleksandr Tarnavich]], the priest at [[Kamenka]].</ref>
 
<ref name="note1">Lyubov Aleksandrovna Tarnavich, daughter of [[Aleksandr Tarnavich]], the priest at [[Kamenka]].</ref>
<ref name="note2">Sofya Alekseyevna Bernard (b. Golovina; d. 1920), philanthropist, organizer of inexpensive apartments for students at the [[Moscow]] Conservatory.</ref>
+
<ref name="note2">Sofiya Alekseyevna Bernard (d. 1920), a lady in [[Moscow]] who ran various philanthropic enterprises, including the cheap flats that were made available to staff and students at the Conservatory.</ref>
 
</references>
 
</references>

Latest revision as of 21:37, 9 November 2019

Date 24 August/5 September 1880
Addressed to Karl Albrecht
Where written Kamenka
Language Russian
Autograph Location Moscow (Russia): Glinka National Museum Consortium of Musical Culture (Ф. 37, No. 38)
Publication П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том IX (1965), p. 245

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
Каменка. 24 ав[густа]

Милый Карлуша! Окажи твою протекцию подателю сего письма, священнику Тарнавичу, привёзшему дочь для помещения в Консерваторию. Я бы желал, чтобы девочку приняли в комплект, а если этого нельзя, то я беру на себя половину платы. Жить она будет у С. А. Бернард. Крепко тебя обнимаю, а также всех твоих.

Твой П. Чайковский

Kamenka. 24 August

Dear Karlusha! Render your patronage to the bearer of this letter, the priest Tarnavich, who'is escorting his daughter [1] to accommodation at the Conservatory. I should have liked the girl to have been accepted into the complex, but if this wasn't possible then I shall bear half of the expense. She will be at S. A. Bernard's [2]. I hug you and all yours tightly.

Yours P. Tchaikovsky

Notes and References

  1. Lyubov Aleksandrovna Tarnavich, daughter of Aleksandr Tarnavich, the priest at Kamenka.
  2. Sofiya Alekseyevna Bernard (d. 1920), a lady in Moscow who ran various philanthropic enterprises, including the cheap flats that were made available to staff and students at the Conservatory.