Difference between revisions of "Letter 1579"

m (Text replacement - "все-таки " to "всё-таки ")
 
Line 8: Line 8:
 
|Notes=Typed copy in [[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}}
 
|Notes=Typed copy in [[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}}
 
}}
 
}}
==Text==
+
==Text and Translation==
 
Based on a typed copy in the [[Klin]] House-Museum Archive, which may contain differences in formatting and content from Tchaikovsky's original letter.  
 
Based on a typed copy in the [[Klin]] House-Museum Archive, which may contain differences in formatting and content from Tchaikovsky's original letter.  
 
{{Lettertext
 
{{Lettertext
 
|Language=Russian
 
|Language=Russian
|Translator=
+
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|''Каменка'', 5 сент[ября] 1880 г[ода]}}
+
|Original text={{right|''Каменка''<br/>5 сент[ября] 1880 г[ода]}}
 
{{centre|Дорогой Эдуард Францович!}}
 
{{centre|Дорогой Эдуард Францович!}}
 
Очень неприятно мне Вас отрывать от дела, но всё-таки решаюсь побеспокоить Вас просьбой написать мне несколько слов. Мне решительно ничего неизвестно: пойдёт моя опера или нет в текущем сезоне? Между тем мне очень важно знать это, ибо от этого обстоятельства зависят мои проекты проведения зимы где-нибудь за границей. Если опера пойдёт, то я, конечно, буду в Петербурге перед постановкой; если же не пойдёт, то уеду на всю зиму в Италию. Будьте так добры, разрешите мои сомнения и колебания и скажите мне, во-1-х, будет ли идти моя опера, а во 2-х, приблизительно в какое время? Знайте, пожалуйста, что я в полном Вашем распоряжении и, когда Вы мне назначите приехать в Петербург, — тогда и приеду. Если Вы к письму своему прибавите хоть два слова о Вашем здоровье и u том, как провели лето, то буду крайне обрадован.
 
Очень неприятно мне Вас отрывать от дела, но всё-таки решаюсь побеспокоить Вас просьбой написать мне несколько слов. Мне решительно ничего неизвестно: пойдёт моя опера или нет в текущем сезоне? Между тем мне очень важно знать это, ибо от этого обстоятельства зависят мои проекты проведения зимы где-нибудь за границей. Если опера пойдёт, то я, конечно, буду в Петербурге перед постановкой; если же не пойдёт, то уеду на всю зиму в Италию. Будьте так добры, разрешите мои сомнения и колебания и скажите мне, во-1-х, будет ли идти моя опера, а во 2-х, приблизительно в какое время? Знайте, пожалуйста, что я в полном Вашем распоряжении и, когда Вы мне назначите приехать в Петербург, — тогда и приеду. Если Вы к письму своему прибавите хоть два слова о Вашем здоровье и u том, как провели лето, то буду крайне обрадован.
Line 25: Line 25:
 
''Адрес. Киевской губ[ернии] по Фастовской жел[езной] дороге, ст[анция] Каменка''.
 
''Адрес. Киевской губ[ернии] по Фастовской жел[езной] дороге, ст[анция] Каменка''.
  
|Translated text=
+
|Translated text={{right|''[[Kamenka]]''<br/>5 September 1880}}
 +
{{centre|Dear [[Eduard Frantsovich]]!}}
 +
It's very unpleasant for me to tear you away from business, but all the same I'ave decided to pester you with a request to write me a few words. I know absolutely nothing about whether or not my opera is going on in the current season? At the moment it's very important for me to know this, because my plans for spending the winter abroad somewhere hinge on this turn of events. If the opera is on, then, of course, I'll be in [[Petersburg]] before the production; if it's not going on, then I'll leave for Italy for the whole winter. Be so kind as to resolve my doubts and vacillations, and tell me, 1) will my opera be going on, and 2) approximately when this will be? Please know that I am at your complete disposal, and I'll come to [[Petersburg]] whenever you stipulate. If you add a couple of words to your letter about your health and how you spent the summer, then I shall be extremely glad.
 +
 
 +
I hope that [[Jurgenson]] delivered the copies of the piano reduction in good time, and that my promise to submit them to the Directorate by 1st August has been fulfilled. I've been obstinately grappling with the proofreading all summer, and there seem to be no major mistakes — although there are, however, some minor printing errors.
 +
 
 +
Until we meet, most kind [[Eduard Frantsovich]]! Forgive me for bothering you.
 +
 
 +
Your sincerely devoted but respectful,
 +
{{right|P. Tchaikovsky}}
 +
''Address: [[Kiev]] province, on the Fastov railway line, [[Kamenka]] station''.
 
}}
 
}}
  

Latest revision as of 19:02, 13 February 2020

Date 5/17 September 1880
Addressed to Eduard Nápravník
Where written Kamenka
Language Russian
Autograph Location unknown [1]
Publication Чайковский. Воспоминания и письма (1924), p. 127–128
Переписка Е. Ф. Направника с П. И. Чайковским (1959), p. 109
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том IX (1965), p. 257
Notes Typed copy in Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve

Text and Translation

Based on a typed copy in the Klin House-Museum Archive, which may contain differences in formatting and content from Tchaikovsky's original letter.

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
Каменка
5 сент[ября] 1880 г[ода]

Дорогой Эдуард Францович!

Очень неприятно мне Вас отрывать от дела, но всё-таки решаюсь побеспокоить Вас просьбой написать мне несколько слов. Мне решительно ничего неизвестно: пойдёт моя опера или нет в текущем сезоне? Между тем мне очень важно знать это, ибо от этого обстоятельства зависят мои проекты проведения зимы где-нибудь за границей. Если опера пойдёт, то я, конечно, буду в Петербурге перед постановкой; если же не пойдёт, то уеду на всю зиму в Италию. Будьте так добры, разрешите мои сомнения и колебания и скажите мне, во-1-х, будет ли идти моя опера, а во 2-х, приблизительно в какое время? Знайте, пожалуйста, что я в полном Вашем распоряжении и, когда Вы мне назначите приехать в Петербург, — тогда и приеду. Если Вы к письму своему прибавите хоть два слова о Вашем здоровье и u том, как провели лето, то буду крайне обрадован.

Надеюсь, что Юргенсон вовремя доставил экземпляры клавираусцуга и что моё обещание представить их к 1-му августа в дирекцию, — исполнено. Все лето я упорно возился с корректурой, и, кажется, никаких крупных ошибок нет, — но есть, однако ж, кое-какие незначительные опечатки.

До свидания, добрейший Эдуард Францович! Простите, что беспокою Вас.

Искренно преданный но уважающий Вас,

П. Чайковский

Адрес. Киевской губ[ернии] по Фастовской жел[езной] дороге, ст[анция] Каменка.

Kamenka
5 September 1880

It's very unpleasant for me to tear you away from business, but all the same I'ave decided to pester you with a request to write me a few words. I know absolutely nothing about whether or not my opera is going on in the current season? At the moment it's very important for me to know this, because my plans for spending the winter abroad somewhere hinge on this turn of events. If the opera is on, then, of course, I'll be in Petersburg before the production; if it's not going on, then I'll leave for Italy for the whole winter. Be so kind as to resolve my doubts and vacillations, and tell me, 1) will my opera be going on, and 2) approximately when this will be? Please know that I am at your complete disposal, and I'll come to Petersburg whenever you stipulate. If you add a couple of words to your letter about your health and how you spent the summer, then I shall be extremely glad.

I hope that Jurgenson delivered the copies of the piano reduction in good time, and that my promise to submit them to the Directorate by 1st August has been fulfilled. I've been obstinately grappling with the proofreading all summer, and there seem to be no major mistakes — although there are, however, some minor printing errors.

Until we meet, most kind Eduard Frantsovich! Forgive me for bothering you.

Your sincerely devoted but respectful,

P. Tchaikovsky

Address: Kiev province, on the Fastov railway line, Kamenka station.

Notes and References

  1. The autograph was auctioned on 4 December 2007 by Sotheby's, London, and was subsequently owned by the Musée des lettres et manuscrits in Paris, until the closure of that institution in 2015.