Letter 1065 and Letter 3626: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
m (1 revision imported)
 
m (1 revision imported)
 
Line 1: Line 1:
{{letterhead
{{letterhead
|Date=10/22 January 1879
|Date=25 July/6 August 1888
|To=[[Nadezhda von Meck]]
|To=[[Yuliya Shpazhinskaya]]
|Place=[[Clarens]]
|Place=[[Frolovskoye]]
|Language=Russian
|Language=Russian
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 501)
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 2107)
|Publication={{bib|1935/56|П. И. Чайковский. Переписка с Н. Ф. фон-Мекк ; том 2}} (1935), p. 20–24<br/>{{bib|1963/6|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том VIII}} (1963), p. 35–38
|Publication={{bibx|1951/53|П. И. Чайковский. С. И. Танеев. Письма}} (1951), p. 340–341<br/>{{bib|1974/53|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XIV}} (1974), p. 493
}}
}}
 
==Text and Translation==
==Text==
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|''Clarens''<br/>22/10 я[нваря] 1879}}
|Original text={{right|''25 июля'' [18]88}}
Получил Ваше письмо, бесценный и милый друг мой! Как я понимаю тоску Вашу по сыновьям! В ней разве только то хорошо, что ценою этой тоски получается радость свидания. А до свидания Вам ведь не особенно далеко!
{{centre|Многоуважаемая Юлия Петровна!}}
 
Поспешаю Вам ответить, что письмо Ваше, по поводу коего Вы беспокоитесь, я получил. Насчёт того, чтобы я ничего не говорил И[пполиту] В[асильевичу], тоже не беспокойтесь, ибо я его, во 1-х, совсем не вижу, а во 2), когда вижу, никогда о Вас не говорю. Бог даст, предположения Ваши неверны и того, что Вы опасаетесь, не случится. Как хорошо бы было, если бы Вы имели собственные средства! Дай Бог, чтобы то, что я желаю Вам от всей души, осуществилось, и притом не далее как в будущем сезоне. Простите, что сегодня ограничиваюсь несколькими строками; ужасно устал от работы, а откладывать ответа не хотелось.
Я оттого гадательно и условно писал Вам о Париже, что у меня в голове давно уже сидела следующая мысль. «А что, — думал я, — если Н[адежде] Ф[иларетов]не не хочется ехать в Париж, а между тем она, может быть, по своей бесконечной доброте и деликатности несколько стесняется обещанием, данным мне, пожить там в одно время со мною?» Угнетаемый этой мыслью я и написал о Париже в таком смысле, чтобы Вы вывели заключение о моем равнодушии к этому городу и вследствие того вовсе бы не принимали меня во внимание. Теперь, когда я вижу, что Вы во всяком случае едете в Париж, я могу без всяких увёрток сказать Вам, что я поеду туда же с ''величайшим удовольствием'' и что мне этого ''ужасно хочется''. В настоящее время, когда у меня такая трудная, такая утомительная работа, — мне удобнее всего жить в таком городе, как Париж, но, разумеется, ''incognito'', не якшаясь с музыкантами или соотечественниками, коих там не мало. Дело в том, что, целый день сидя за работой, к вечеру ощущаешь потребность в развлечении, способном совсем отвлечь мысли от Иоанны д'Арк, со всеми её атрибутами. А в Париже такому театралу и такому фланёру, как я, есть масса доступных и вполне подходящих развлечений. Я и здесь посредством разнообразного чтения умею по вечерам развлечь и освежить себя, но чтение есть всё-таки деятельность мозга и напряжение, и хотя я себя отлично чувствую, хотя я ранее конца месяца отсюда и не желал бы уехать, но всё-таки заранее знаю, что в Париже работа пойдёт у меня ещё быстрее. Знаете ли, мой дорогой друг, что у меня первое действие уже совсем готово, что первая половина второго действия через неделю тоже будет готова, и таким образом, вместе с тем, что мной написано во Флоренции, я буду на днях иметь ''два полных действия!!!'' А уеду из-за границы, имея в своём портфеле добрых три четверти целого! Ну, как мне не быть благодарным и преданным Вам до последнего издыхания? ведь я ''Вам'' обязан этими результатами! Впрочем, с моей стороны несколько самоуверенно радоваться появлению на свет и быстрому росту нового детища. Я всегда увлекаюсь и даже иногда восхищаюсь своим последним чадом и потому совершенно неспособен теперь сказать решительно, есть ли оно крупный шаг вперёд. Но мне кажется, что ''да''!
 
Вы спрашиваете, сколько действий в опере. Если позволите, я Вам, вкратце, расскажу сценариум.
 
''Действие I''. Крестьянки украшают венками заветный дуб Донреми и поют хор. Входит Иоанна, её отец и её prétendu. Отец говорит, что не время петь и веселиться, когда Франция погибает. «В такие тягостные времена, — говорит он, — для женщины необходим мужественный защитник», — и он предлагает Иоанне выйти за её prétendu, который её любит. Она не отвечает. Он усиливает просьбу. Жених просит его не принуждать её. Трио. Наконец Иоанна говорит, что ей богом дано другое назначение. Старик гневается и подозревает (''по Шиллеру''), что она вошла в сношение с нечистой силой. Он осыпает её упрёками и угрозами. На небе показывается зарево пожара, и слышен набат. Являются бегущие от англичан поселяне с жёнами и детьми, ищущие спасения и пристанища. Один из прибежавших в кратком рассказе описывает, что случилось и в каком положении Франция. Все считают себя обречёнными на погибель. Тут выступает Иоанна и в экстазе пророчествует, что Орлеан будет освобождён и Франция спасена. Все изумлены, и хор говорит, что «''в наше время чудес уж не бывает''». «Есть чудеса», — отвечает она, — «и одно чудо уж свершилось!» ''Салисбури'' (главный и самый страшный вражеский вождь) убит. Никто не смеет верить. Является ''воин'', пробившийся через вражеский стан, и подтверждает известие. Ансамбль и молитва. Все уходят. Иоанна остаётся одна. Она решает, что час настал и пора исполнить своё призвание. Но вдруг на неё нападает страх и тоска разлуки с родиной. Хор ангелов подтверждает ей повеление. Она просит, чтобы ''чаша миновала её''. Ангелы внушают ей решительность и мужество. Она приходит опять в свой религиозный экстаз и решается.
 
''Действие II''. В замке Шинон у короля. Слабый, но добродушный король занимается, сидя со своей Агнесой, слушанием пения менестрелей. По окончании пения он изъявляет своё удовольствие и велит певцов угостить и ''каждому по цепи золотой''. Дюнуа говорит ему, что не только золотых цепей, но ничего нет в казне. Король огорчён. Агнеса уходит, чтобы собрать все свои драгоценности и отдать их на общее дело. Дюнуа внушает королю его долг стать во главе войска и идти сражаться. Король готов и сражаться, но он влюблён в Агнесу, и ему тяжело расстаться с ней. Дюнуа в резких выражениях говорит ему опять о его обязанностях. Дуэт. Король воодушевляется и решается «''обратить двор в военный стан''». В эту минуту является один из рыцарей (Lebar le duc), раненный, и говорит, что сражение проиграно и он пришёл умереть в ногах короля и показать ему. что теперь не до песен, а нужно умирать за родину. Но король, потеряв всякую надежду на успех, хочет бежать за Луару. Дюнуа упрекает его и уходит. Король остаётся один в мрачной задумчивости. Является Агнеса. Она старается ободрить его. Любовное объяснение. Вдруг прибегают Дюнуа, архиепископ, рыцари и рассказывают, что свершилось чудо: появилась чудесная дева, и сражение выиграно. Вслед за тем слышны восторженные клики народа, и затем является Иоанна. Король, чтобы испытать её, велит на своё место стать Дюнуа, но она не поддаётся обману и обращается прямо к королю. Потом она рассказывает историю своих видений и как ей было сказано, что она спасёт Францию, ''но с условием, чтобы никакая земная любовь не закралась к ней в душу''. Все уверовали в неё. Поётся ансамбль и громкий финал.
 
''Действие III''. Картина 1. Эту картину я ещё не вполне обдумал. Тут она должна встретиться (по Шиллеру) с Лионелем или Монгомери (это все равно) и влюбиться, вследствие чего она не может до конца исполнить своё призвание. ''Картина 2''. Коронация в Реймсе. Марш. Король всенародно признает заслуги Иоанны и веру в вложенную в неё силу свыше. Является отец её и говорит, что она всех ввела в заблуждение, что она посланница не неба, а ада, что она колдунья и т. д. «Пусть, если я ошибся, скажет она всенародно, что она безусловно чиста сердцем», — говорит он! Все требуют, чтобы она оправдалась, но она, считая себя преступной, молчит. Архиепископ троекратно спрашивает её, и каждый раз вместо её ответов слышатся удары грома. Все поражены и уходят. Иоанна остаётся одна. К ней подходит Лионель (или Монгомери), который из любви к ней перед этим перешёл на сторону короля{{*}} и хочет следовать за ней повсюду. Она убегает от него.
 
''Действие 4-е''. Карт[ина] 1, тоже ещё не обдуманная. Она происходит в лесу. Лионель преследует бегущую от него Иоанну. Он влюбился в неё. Когда она проклинает и гонит его, как своего злейшего врага, он, чтобы отомстить, предаёт ею в руки англичан. ''Карт[ина] 2''. В Руане. Иоанну ведут на костёр. Лионель умирает в ногах эшафота, поражённый небесным гневом. Иоанна входит на костёр. Народ тут начинает понимать, что взведённые на неё обвинения — клевета, и начинает протестовать. Тогда распорядители поспешают с казнью. Её возводят на эшафот. Она падает духом, но хор ангелов поддерживает её. Показывается внизу пламя. Общий крик ужаса, и занавес падает. Вся эта сцена хорошо обработана у ''Барбье'', и я возьму её оттуда.
 
Простите, дорогой мой друг, за то, что я несколько небрежно написал письмо это. Дело в том, что я немножко устал.


В субботу хочу съездить в Женеву, быть вечером в концерте или в театре, ночевать там и возвратиться сюда в воскресенье.
Искренно преданный,
{{right|П. Чайковский}}


Будьте здоровы, драгоценный друг мой.
|Translated text={{right|''25 July'' 1888}}
{{right|Ваш П. Чайковский}}
{{centre|Most respected [[Yuliya Petrovna]]!}}
-----
I'm hastening to reply that I received the letter you were concerned about <ref name="note1"/>. I've said nothing to [[Ippolit Vasilyevich]], so do not worry on that account, because, 1) I haven't seen him at all, and 2) when I do see him I never talk about you. God grant that your conjectures are unfounded, and your fears will not be realised  <ref name="note2"/>. How good it would be if you were to have your own independent means! I hope with all my heart that God will allow this to happen, and moreover no later than next season. Forgive me for restricting myself to a few lines today; I'm awfully tired from work, but I wanted to answer without delay.
{{*}} В этом нет натяжки, потому что у Шиллера, согласно с историей, герцог Бургундский, бывший на стороне Англичан, переходит к Королю.


|Translated text=
Sincerely devoted,
{{right|P. Tchaikovsky}}
}}
}}
==Notes and References==
<references>
<ref name="note1">Letter from [[Yuliya Shpazhinskaya]] to the composer dated 19/31 July 1888.</ref>
<ref name="note2">[[Shpazhinskaya]] was worried about the reception of her first stage play, which Tchaikovsky had encouraged her to write.</ref>
</references>

Latest revision as of 22:31, 14 July 2022

Date 25 July/6 August 1888
Addressed to Yuliya Shpazhinskaya
Where written Frolovskoye
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 2107)
Publication П. И. Чайковский. С. И. Танеев. Письма (1951), p. 340–341
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XIV (1974), p. 493

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
25 июля [18]88

Многоуважаемая Юлия Петровна!

Поспешаю Вам ответить, что письмо Ваше, по поводу коего Вы беспокоитесь, я получил. Насчёт того, чтобы я ничего не говорил И[пполиту] В[асильевичу], тоже не беспокойтесь, ибо я его, во 1-х, совсем не вижу, а во 2), когда вижу, никогда о Вас не говорю. Бог даст, предположения Ваши неверны и того, что Вы опасаетесь, не случится. Как хорошо бы было, если бы Вы имели собственные средства! Дай Бог, чтобы то, что я желаю Вам от всей души, осуществилось, и притом не далее как в будущем сезоне. Простите, что сегодня ограничиваюсь несколькими строками; ужасно устал от работы, а откладывать ответа не хотелось.

Искренно преданный,

П. Чайковский

25 July 1888

Most respected Yuliya Petrovna!

I'm hastening to reply that I received the letter you were concerned about [1]. I've said nothing to Ippolit Vasilyevich, so do not worry on that account, because, 1) I haven't seen him at all, and 2) when I do see him I never talk about you. God grant that your conjectures are unfounded, and your fears will not be realised [2]. How good it would be if you were to have your own independent means! I hope with all my heart that God will allow this to happen, and moreover no later than next season. Forgive me for restricting myself to a few lines today; I'm awfully tired from work, but I wanted to answer without delay.

Sincerely devoted,

P. Tchaikovsky

Notes and References

  1. Letter from Yuliya Shpazhinskaya to the composer dated 19/31 July 1888.
  2. Shpazhinskaya was worried about the reception of her first stage play, which Tchaikovsky had encouraged her to write.