Difference between revisions of "Letter 2003"

m (Text replacement - "''П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений''" to "П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений")
 
Line 1: Line 1:
 
{{letterhead
 
{{letterhead
|Date=early/mid April 1882
+
|Date=5/17 or 12/24 April 1882 <ref name="note1"/>
 
|To=[[Karl Albrecht]]
 
|To=[[Karl Albrecht]]
 
|Place=[[Moscow]]
 
|Place=[[Moscow]]
 
|Language=Russian
 
|Language=Russian
 
|Autograph=[[Moscow]] (Russia): {{RUS-Mcm}} (Ф. 37, No. 44)
 
|Autograph=[[Moscow]] (Russia): {{RUS-Mcm}} (Ф. 37, No. 44)
|Publication={{bib|1966/43|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XI}} (1966), p. 100}}
+
|Publication={{bib|1966/43|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XI}} (1966), p. 100
 +
}}
 +
==Text and Translation==
 +
{{Lettertext
 +
|Language=Russian
 +
|Translator=Brett Langston
 +
|Original text={{right|''Поне[дельник]'' 8½ час[ов] утра}}
 +
{{centre|Карлуша!}}
 +
Не можешь ли, голубчик, по старой памяти прислать мне 100 р[ублей] до следующего воскресенья. Я хотел завтра сам зайти, но вернулся домой лишь в 7 час[ов] утра; сейчас ложусь спать и Бог знает когда встану.
 +
{{right|П. Чайковский}}
 +
 
 +
|Translated text={{right|''Monday'' 8.30 am}}
 +
{{centre|[[Karlusha]]!}}
 +
For old time's sake, golubchik, could you send me 100 rubles until next Sunday. I wanted to come over myself tomorrow, but I only returned home at 7 in the morning; I'm going straight to bed and God knows when I shall rise.
 +
{{right|P. Tchaikovsky}}
 +
}}
 +
==Notes and References==
 +
<references>
 +
<ref name="note1">Dated to April 1882 according to a note by [[Karl Albrecht]], which could only have been Monday 5/17 or 12/24, as Tchaikovsky was not in [[Moscow]] thereafter.</ref>
 +
</references>

Latest revision as of 19:44, 9 November 2019

Date 5/17 or 12/24 April 1882 [1]
Addressed to Karl Albrecht
Where written Moscow
Language Russian
Autograph Location Moscow (Russia): Glinka National Museum Consortium of Musical Culture (Ф. 37, No. 44)
Publication П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XI (1966), p. 100

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
Поне[дельник] 8½ час[ов] утра

Карлуша!

Не можешь ли, голубчик, по старой памяти прислать мне 100 р[ублей] до следующего воскресенья. Я хотел завтра сам зайти, но вернулся домой лишь в 7 час[ов] утра; сейчас ложусь спать и Бог знает когда встану.

П. Чайковский

Monday 8.30 am

For old time's sake, golubchik, could you send me 100 rubles until next Sunday. I wanted to come over myself tomorrow, but I only returned home at 7 in the morning; I'm going straight to bed and God knows when I shall rise.

P. Tchaikovsky

Notes and References

  1. Dated to April 1882 according to a note by Karl Albrecht, which could only have been Monday 5/17 or 12/24, as Tchaikovsky was not in Moscow thereafter.