Letter 124 and Letter 3910: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
No edit summary
 
m (1 revision imported)
 
Line 1: Line 1:
{{letterhead  
{{letterhead
|Date=mid/late December 1868
|Date=27 July/8 August 1889
|To=[[Modest Tchaikovsky]]  
|To=[[Désirée Artôt-Padilla]]
|Place=[[Moscow]]  
|Place=[[Frolovskoye]]
|Language=Russian
|Language=French
|Autograph=[[Saint Petersburg]] (Russia): {{RUS-SPsc}} (ф. 834, ед. хр. 36, л. 11–12)
|Autograph=[[Munich]] (Germany): {{D-Mtf}}
|Publication={{bib|1900/35|Жизнь Петра Ильича Чайковского ; том 1}} (1900), p. 303 (abridged)<br/>{{bib|1940/210|П. И. Чайковский. Письма к родным ; том 1}} (1940), p. 116–117 <br/>{{bib|1955/37|П. И. Чайковский. Письма к близким}} (1955), p. 46 <br/>{{bib|1959/50|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том V}} (1959), p. 147–148 <br/>{{bib|1981/81| Piotr Ilyich Tchaikovsky. Letters to his family. An autobiography}} (1981), p. 44–45 (English translation)
|Publication={{bib|1976/64|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XV–А}} (1976), p. 161
}}
}}
==Text==
 
==Text and Translation==
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=French
|Translator=
|Translator=Luis Sundkvist
|Original text={{centre|Милый друг Модька!}}
|Original text={{right|27 Juillet/8 août 1889}}
Давно не писал. тебе, друг мой Модоша, но у меня было множество обстоятельств, лишавших меня возможности писать письма, ибо все свободное время я посвящал одной особе, о которой ты, конечно, слышал, и которую я очень, очень люблю. Кстати, скажи Папаше, чтобы он не сердился на меня за то, что я не пишу ему о том, что все говорят. Дело в там, что решительного ещё ничего нет и что когда наступит время и все разрешится так или иначе, я ему первому напишу.
{{centre|Chère, bonne, très respectée Madame!}}
Je viens d'apprendre par M[ada]me Mouromtzewa que Vous n'avez pas encore mes Lieder!! J'en ai eu une insomnie et ne saurai Vous exprimer combien M[onsieu]r Jurgenson et sa manière d'agir me désespèrent. Et {{sic|voila|voilà}} bientôt un quart de siècle que j'ai affaire à cet homme! Il est d'une distraction, d'un désordre inimaginable! Heureusement j'ai ici un exemplaire de l'édition allemande et je m'empresse de Vous l'envoyer en Vous suppliant de ne pas m'en vouloir! Je Vous jure que ce n'est pas ma faute! Figurez-Vous que l'édition russe depuis le moi de Septembre est toujours en train de {{sic|paraitre|paraître}} mais ne {{sic|parait|paraît}} pas!!! Mais il aurait pu depuis longtemps Vous envoyer des épreuves! Enfin tout est bien qui fini bien.  


Музыкальные мои дела находятся в следующем положении: на днях выходят из печати две мои фортепьянные пьесы; переложил для 4-х. рук. 25 русских песен, которые тоже печатаются, и инструментую оркестровую фантазию для 5-го концерта Музык[ального] общ[ества]. На днях был концерт в пользу бедных студентов, где в последний раз перед отъездом пела одна особа; на этом же концерте игрались мои «Танцы» с большим успехом, а Рубинштейн исполнил мою новую пьесу, посвящённую Арто.
Chère Madame, je Vous écrirai une autre fois pour Vous raconter tout ce que j'ai fait depuis le {{sic|moi|mois}} de Février 1889; maintenant je n'ai que le temps de Vous écrire ces quelques lignes. Recevez, chère Madame, l'expression de mon respect et de mon affection inalterable!


Какие Вы оба подлецы, а уж особенно ты; как это не писать в течение целого месяца или даже больше ни единого слова. Неужели считаться ответами?
Tout à Vous,
{{right|P. Tschaikowsky}}


По-прежнему продолжаю бывать довольно часто в Артистическом кружке, где я обыкновенно ужинаю. Ах! Если б ты знал, Модька, как меня все любят; я даже не знаю, как благодарить за всю эту любовь. В самом деле, я очень подружился с стариками: Живокини и Садовским. Последний выражает мне свою любовь особенно оригинальным образам: за ужином ему подают большое яблоко; он его тщательно чистит, режет на кусочки и даёт их мне понемногу, приговаривая «Ох, батюшка, ох. голубчик!» Лишь. когда уже последний кусок яблочка съеден, мне позволяется уйти из клуба.
|Translated text={{right|27 July/8 August 1889}}
{{centre|Dear, kind, and most respected Madam! }}
I recently found out from Madame [[Muromtseva]] <ref name="note1"/> that you do not have my Lieder <ref name="note2"/> yet!! This has caused me a sleepless night, and I cannot convey to you how much Mr [[Jurgenson]] and his way of acting drive me to despair. And yet soon it will be twenty-five years since I started having dealings with him! His absentmindedness, his disorderliness is inconceivable! Fortunately, I have here a copy of the German edition <ref name="note3"/>, and I hasten to send it to you whilst begging you at the same time not to be angry with me! I swear to you that this is not my fault! Just imagine: since September the Russian edition has been supposed to come out soon, and yet it still hasn't appeared!!!<ref name="note4"/> All the same he could have sent you some proofs long ago! Anyway, all's well that ends well.  


Ещё до сих пор не решил, еду ли в Петербург на праздники; во всяком случае дам знать письмом к милому Папочке дня через 4 или 5.
Dear Madame, I shall write to you on another occasion to tell you everything that I have been doing since February 1889 <ref name="note5"/>; now I only just have enough time to write you these few lines. Please accept, dear Madame, the assurance of my respect and my unchanging affection!


Крепка поцелуи обожаемого тобою братишку твоего Толю, обними Папочку н Лизавету Михайловну и помни твоего,
Yours ever,
{{right|П. Чайковского}}
{{right|P. Tchaikovsky}}
}}


|Translated text=
==Notes and References==
}}
<references>
{{DEFAULTSORT:Letter 0124}}
<ref name="note1">The soprano [[Mariya Klimentova-Muromtseva]] had sent Tchaikovsky an undated letter from the seaside town of Etretat in Normandy where she was studying with [[Désirée Artôt]]. Note in {{bib|1976/64|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XV–А}} (1976), p. 162, note 1.</ref>
<ref name="note2">The [[Six French Songs, Op. 65]], which Tchaikovsky had composed in October 1888 for [[Désirée Artôt]], to whom they are dedicated.</ref>
<ref name="note3">''Sechs Lieder für eine Singstimme mit Begleitung des Pianoforte. Op. 65'' (Hamburg: D. Rahter, 1889). Note in {{bib|1976/64|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XV–А}} (1976), p. 162, note 2.</ref>
<ref name="note4">After completing the [[Six French Songs, Op. 65|Six French Songs]], Tchaikovsky had written to [[Désirée Artôt]] from [[Frolovskoye]] on 17/29 October 1888 to ask her whether she wished to wait until they had been published before acquainting herself with the songs, or whether she would like a handwritten copy immediately. [[Artôt]] had replied from [[Berlin]] on 27 October/8 November that she would wait until they were published so as not to cause any extra trouble, and asked Tchaikovsky to instruct [[Jurgenson]] to send her a copy as soon as the edition came out. See [[Artôt]]'s letter in {{bib|1970/6|Чайковский и зарубежные музыканты}} (1970), p. 194–195. Evidently [[Jurgenson]] had forgotten to do so. As for Tchaikovsky, he did not have a copy of the Russian edition, although the songs had already come out in the spring, at some point between April and May 1889, because he had had to go through the proofs during his European conducting tour and only returned to Russia in April. See [[letter 3813]] to [[Jurgenson]] from [[Hamburg]] on 4/16 March 1889. Note in {{bib|1976/64|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XV–А}} (1976), p. 162, note 3.</ref>
<ref name="note5">No other letter to [[Artôt]] later in 1889 has come to light, and in Tchaikovsky's next extant letter to her, from [[Florence]] on 25 February/9 March 1890, he speaks not of his earlier work, but of his new opera, ''[[The Queen of Spades]]''.</ref>
</references>

Revision as of 14:44, 12 July 2022

Date 27 July/8 August 1889
Addressed to Désirée Artôt-Padilla
Where written Frolovskoye
Language French
Autograph Location Munich (Germany): Tchaikovsky Foundation
Publication П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XV-А (1976), p. 161

Text and Translation

French text
(original)
English translation
By Luis Sundkvist
27 Juillet/8 août 1889

Chère, bonne, très respectée Madame!

Je viens d'apprendre par M[ada]me Mouromtzewa que Vous n'avez pas encore mes Lieder!! J'en ai eu une insomnie et ne saurai Vous exprimer combien M[onsieu]r Jurgenson et sa manière d'agir me désespèrent. Et voila bientôt un quart de siècle que j'ai affaire à cet homme! Il est d'une distraction, d'un désordre inimaginable! Heureusement j'ai ici un exemplaire de l'édition allemande et je m'empresse de Vous l'envoyer en Vous suppliant de ne pas m'en vouloir! Je Vous jure que ce n'est pas ma faute! Figurez-Vous que l'édition russe depuis le moi de Septembre est toujours en train de paraitre mais ne parait pas!!! Mais il aurait pu depuis longtemps Vous envoyer des épreuves! Enfin tout est bien qui fini bien.

Chère Madame, je Vous écrirai une autre fois pour Vous raconter tout ce que j'ai fait depuis le moi de Février 1889; maintenant je n'ai que le temps de Vous écrire ces quelques lignes. Recevez, chère Madame, l'expression de mon respect et de mon affection inalterable!

Tout à Vous,

P. Tschaikowsky

27 July/8 August 1889

Dear, kind, and most respected Madam!

I recently found out from Madame Muromtseva [1] that you do not have my Lieder [2] yet!! This has caused me a sleepless night, and I cannot convey to you how much Mr Jurgenson and his way of acting drive me to despair. And yet soon it will be twenty-five years since I started having dealings with him! His absentmindedness, his disorderliness is inconceivable! Fortunately, I have here a copy of the German edition [3], and I hasten to send it to you whilst begging you at the same time not to be angry with me! I swear to you that this is not my fault! Just imagine: since September the Russian edition has been supposed to come out soon, and yet it still hasn't appeared!!![4] All the same he could have sent you some proofs long ago! Anyway, all's well that ends well.

Dear Madame, I shall write to you on another occasion to tell you everything that I have been doing since February 1889 [5]; now I only just have enough time to write you these few lines. Please accept, dear Madame, the assurance of my respect and my unchanging affection!

Yours ever,

P. Tchaikovsky

Notes and References

  1. The soprano Mariya Klimentova-Muromtseva had sent Tchaikovsky an undated letter from the seaside town of Etretat in Normandy where she was studying with Désirée Artôt. Note in П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XV-А (1976), p. 162, note 1.
  2. The Six French Songs, Op. 65, which Tchaikovsky had composed in October 1888 for Désirée Artôt, to whom they are dedicated.
  3. Sechs Lieder für eine Singstimme mit Begleitung des Pianoforte. Op. 65 (Hamburg: D. Rahter, 1889). Note in П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XV-А (1976), p. 162, note 2.
  4. After completing the Six French Songs, Tchaikovsky had written to Désirée Artôt from Frolovskoye on 17/29 October 1888 to ask her whether she wished to wait until they had been published before acquainting herself with the songs, or whether she would like a handwritten copy immediately. Artôt had replied from Berlin on 27 October/8 November that she would wait until they were published so as not to cause any extra trouble, and asked Tchaikovsky to instruct Jurgenson to send her a copy as soon as the edition came out. See Artôt's letter in Чайковский и зарубежные музыканты (1970), p. 194–195. Evidently Jurgenson had forgotten to do so. As for Tchaikovsky, he did not have a copy of the Russian edition, although the songs had already come out in the spring, at some point between April and May 1889, because he had had to go through the proofs during his European conducting tour and only returned to Russia in April. See letter 3813 to Jurgenson from Hamburg on 4/16 March 1889. Note in П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XV-А (1976), p. 162, note 3.
  5. No other letter to Artôt later in 1889 has come to light, and in Tchaikovsky's next extant letter to her, from Florence on 25 February/9 March 1890, he speaks not of his earlier work, but of his new opera, The Queen of Spades.