Adele Hippius and Letter 1347: Difference between pages
m (1 revision imported) |
m (1 revision imported) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
Russian | {{letterhead | ||
|Date=21 November/3 December 1879 | |||
|To=[[Nadezhda von Meck]] | |||
|Place=[[Paris]] | |||
|Language=Russian | |||
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 606) | |||
|Publication={{bib|1901/24|Жизнь Петра Ильича Чайковского ; том 2}} (1901), p. 333–334 (abridged)<br/>{{bib|1935/56|П. И. Чайковский. Переписка с Н. Ф. фон-Мекк ; том 2}} (1935), p. 258–259<br/>{{bib|1963/6|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том VIII}} (1963), p. 429 | |||
}} | |||
==Text== | |||
{{Lettertext | |||
|Language=Russian | |||
|Translator= | |||
|Original text={{right|{{datestyle| Париж|21 н[оября]|3 дек[абря]|1879 г[ода]}}}} | |||
Сегодня Алёша по случаю праздника был у обедни и, возвратясь, сообщил мне, что там был в[еликий] к[нязь] Николай Николаевич в мундире и весь состав посольства в полной форме. Я не знал, чем это объяснить, пока за завтраком в ресторане мне не попалась газета «''Gaulоis''», в коей я прочёл известие о том, что в Москве было покушение на жизнь государя. В газете «''Globe''» я даже прочёл подробности, а именно, что будто бы под рельсы была подложена адская машина, которая в момент подхода поезда лопнула, но государь остался невредим. Сейчас я купил газету «''Temps''», в коей Вы прочтёте ещё новые подробности, если только все это Вам уже не известно. | |||
Я не думаю, милый друг, чтобы нам угрожала в близком будущем война с Пруссией. Война эта неминуема, но, пока живы оба императора, — она невозможна. До войны ли теперь, когда такие ужасы творятся у нас, в сердце России? Газета «''Temps''» справедливо замечает, что обращение государя к родителям, которое он сделал в своей речи, — не есть средство искоренить зло, подтачивающее силы России. Мне кажется, что государь поступил бы хорошо, если б собрал выборных со всей России и вместе с представителями своего народа обсудил меры к пресечению этих ужасных проявлений самого бессмысленного революционерства. До тех пор, пока нас всех, т. е. русских граждан, не призовут к участию в управлении, нечего надеяться на лучшую будущность. | |||
Я подверг сонату Вл[адислава] Альб[ертовича] очень обстоятельной критике. Она задумана талантливо, в ней мысли серьёзнее, чем в прежних работах, — но ему нужно много работать, чтобы освоиться с формой. Пусть как можно больше пишет и как можно больше предаёт свои опыты критическому разбору музыкантов. Где бы я ни был, он всегда может, не дожидаясь личного свидания, переслать мне для просмотра свои работы, а я буду рад своей опытностью помогать ему в достижении цели. Особенно мне понравилось ''Andante''; в нем есть поэтические вспышки и красивость. Если поработает над Скерцо, то и оно может быть миленькой вещью. | |||
Благодарю Вас, дорогой друг, за сообщение письма ''Соlonn'a''. Оно прелестно. | |||
Будьте здоровы! | |||
{{right|Ваш П. Чайковский}} | |||
|Translated text= | |||
}} | |||
Latest revision as of 14:23, 12 July 2022
Date | 21 November/3 December 1879 |
---|---|
Addressed to | Nadezhda von Meck |
Where written | Paris |
Language | Russian |
Autograph Location | Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 606) |
Publication | Жизнь Петра Ильича Чайковского, том 2 (1901), p. 333–334 (abridged) П. И. Чайковский. Переписка с Н. Ф. фон-Мекк, том 2 (1935), p. 258–259 П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том VIII (1963), p. 429 |
Text
Russian text (original) |
Сегодня Алёша по случаю праздника был у обедни и, возвратясь, сообщил мне, что там был в[еликий] к[нязь] Николай Николаевич в мундире и весь состав посольства в полной форме. Я не знал, чем это объяснить, пока за завтраком в ресторане мне не попалась газета «Gaulоis», в коей я прочёл известие о том, что в Москве было покушение на жизнь государя. В газете «Globe» я даже прочёл подробности, а именно, что будто бы под рельсы была подложена адская машина, которая в момент подхода поезда лопнула, но государь остался невредим. Сейчас я купил газету «Temps», в коей Вы прочтёте ещё новые подробности, если только все это Вам уже не известно. Я не думаю, милый друг, чтобы нам угрожала в близком будущем война с Пруссией. Война эта неминуема, но, пока живы оба императора, — она невозможна. До войны ли теперь, когда такие ужасы творятся у нас, в сердце России? Газета «Temps» справедливо замечает, что обращение государя к родителям, которое он сделал в своей речи, — не есть средство искоренить зло, подтачивающее силы России. Мне кажется, что государь поступил бы хорошо, если б собрал выборных со всей России и вместе с представителями своего народа обсудил меры к пресечению этих ужасных проявлений самого бессмысленного революционерства. До тех пор, пока нас всех, т. е. русских граждан, не призовут к участию в управлении, нечего надеяться на лучшую будущность. Я подверг сонату Вл[адислава] Альб[ертовича] очень обстоятельной критике. Она задумана талантливо, в ней мысли серьёзнее, чем в прежних работах, — но ему нужно много работать, чтобы освоиться с формой. Пусть как можно больше пишет и как можно больше предаёт свои опыты критическому разбору музыкантов. Где бы я ни был, он всегда может, не дожидаясь личного свидания, переслать мне для просмотра свои работы, а я буду рад своей опытностью помогать ему в достижении цели. Особенно мне понравилось Andante; в нем есть поэтические вспышки и красивость. Если поработает над Скерцо, то и оно может быть миленькой вещью. Благодарю Вас, дорогой друг, за сообщение письма Соlonn'a. Оно прелестно. Будьте здоровы! Ваш П. Чайковский |