Letter 1275 and Letter 2063: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
No edit summary
 
m (1 revision imported)
 
Line 1: Line 1:
{{letterhead
{{letterhead
|Date=28 August/9 September 1879
|Date=14/26 July 1882
|To=[[Anatoly Tchaikovsky]]
|To=[[Pyotr Jurgenson]]
|Place=[[Simaki]]
|Place=[[Grankino]]
|Language=Russian
|Language=Russian
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 1257)
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 2385)
|Publication={{bib|1940/210|П. И. Чайковский. Письма к родным ; том 1}} (1940), p. 617–618<br/>{{bib|1963/6|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том VIII}} (1963), p. 346
|Publication={{bib|1938/40|П. И. Чайковский. Переписка с П. И. Юргенсоном ; том 1}} (1938), p. 254<br/>{{bib|1966/43|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XI}} (1966), p. 166
}}
}}
==Text==
==Text and Translation==
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|''28 авг[уста]''}}
|Original text={{right|''14 июля'' 1882}}
Я просто вспрыгнул от восторга, когда получил твоё письмо. Вот уже несколько дней, что я не получал ни откуда известий о всех вас и, как водится, сумел построить целое здание самых ужасных бедствий, разразившихся над головой моих близких. И вдруг получаю твоё письмо, написанное, как мне кажется, в хорошем расположении духа! Только отчего ты мне не пишешь, как кончилось дело с ''Тасей''. Поместили ли её? Как перенесла все это Саша? Знаешь ли, что я ''поплакал'', когда читал, как она ''тряслась'' перед ''Annen-schule''.
Модест опять подвергся возне с своей болезнью. Опять пришлось посылать за доктором, что-то такое резать, что-то вставлять, и теперь Бог знает когда ему можно будет тронуться. Надеюсь, что дней через 10 он вполне поправится, — но не могу тебе сообщить ничего верного относительно моего прибытия в Москву, и даже не могу сегодня просить тебя писать мне, — ибо, ей Богу, не знаю, где буду через неделю. По одному делу мне собственно, следовало бы в Каменку заехать. Одним словом, ввиду совершенной неизвестности моего ближайшего будущего мне как-то и писать сегодня не хочется. Лучше подожду до следующей почты. Может быть, к тому времени все разъяснится.


По поводу ''Таси'' я имею рассказать тебе очень много. Она и не подозревает, что по поводу её у меня целая переписка с Н[адеждой] Ф[иларетовной]. Подробности после. Дело в том, что эта удивительная, эта чудная Н[адежда] Ф[иларетовна] возгорелась мыслью женить своего сына Колю (правоведа 5 класса) на Тасе, конечно, не теперь, а через 5 лет. Нельзя передать тебе всю прелесть писем, которые Н[адежда] Ф[иларетовна] писала мне по этому поводу. Она совершенно серьёзно мечтает об этом, и, мало того, видно, что это ужасно занимает её. Не говори этого ''Саше''. Я лучше сам после скажу. Дело в том, что Саше, да и всякому, не прочтя писем Н[адежды] Ф[иларетовны], может показаться просто смешно, что строят планы о женитьбе 16-летнего мальчика на 11-летней девчонке. А мне неприятно думать, что будут смеяться. Притом я ни за что в мире не хотел бы, {{sic|что|чтобы}} об этом узнали посторонние. Ну, еловом, прошу тебя ''никому ни слова''. Merci, голубчик, за то, что ты не сердишься на моё надувательство. Выезжаю отсюда 1-го сентября. Работы свои ещё не кончил, но почти все кончил. Ах, как я буду вспоминать Симаки! Как мне хорошо здесь! Но, тем не менее, ''ужасно'' рад повидаться с ''любимчиком'' и с тобой, моя милая Сандрильошкa! Какая милая ''Феня''! Поцелуй её от меня.
Надеюсь завтра получить из Каменки корректуры.
{{right|Твой П. Ч.}}
{{right|Твой, П. Чайковский}}


|Translated text=
|Translated text={{right|''14 July'' 1882}}
[[Modest]]'s illness has been troubling him again. Once more I had to send for a doctor, who cut something out, put something in, and now God knows when he'll be able to move. I hope that in 10 days he'll be fully recovered, but I cannot tell you anything for sure concerning my visit to [[Moscow]], and even today I can't even ask you to write to me, because, I don't know where I'll be in a week's time, by God. There is one matter which I really ought to call in at [[Kamenka]] about. In short, in view of the complete lack of certainty regarding my immediate future, I don't really want to write today. Better to wait until the next post. Perhaps all will become clear by then.
 
I hope to receive the proofs from [[Kamenka]] tomorrow.
{{right|Yours, P. Tchaikovsky}}
}}
}}

Latest revision as of 13:39, 12 July 2022

Date 14/26 July 1882
Addressed to Pyotr Jurgenson
Where written Grankino
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 2385)
Publication П. И. Чайковский. Переписка с П. И. Юргенсоном, том 1 (1938), p. 254
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XI (1966), p. 166

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
14 июля 1882

Модест опять подвергся возне с своей болезнью. Опять пришлось посылать за доктором, что-то такое резать, что-то вставлять, и теперь Бог знает когда ему можно будет тронуться. Надеюсь, что дней через 10 он вполне поправится, — но не могу тебе сообщить ничего верного относительно моего прибытия в Москву, и даже не могу сегодня просить тебя писать мне, — ибо, ей Богу, не знаю, где буду через неделю. По одному делу мне собственно, следовало бы в Каменку заехать. Одним словом, ввиду совершенной неизвестности моего ближайшего будущего мне как-то и писать сегодня не хочется. Лучше подожду до следующей почты. Может быть, к тому времени все разъяснится.

Надеюсь завтра получить из Каменки корректуры.

Твой, П. Чайковский

14 July 1882

Modest's illness has been troubling him again. Once more I had to send for a doctor, who cut something out, put something in, and now God knows when he'll be able to move. I hope that in 10 days he'll be fully recovered, but I cannot tell you anything for sure concerning my visit to Moscow, and even today I can't even ask you to write to me, because, I don't know where I'll be in a week's time, by God. There is one matter which I really ought to call in at Kamenka about. In short, in view of the complete lack of certainty regarding my immediate future, I don't really want to write today. Better to wait until the next post. Perhaps all will become clear by then.

I hope to receive the proofs from Kamenka tomorrow.

Yours, P. Tchaikovsky