Letter 1897 and Letter 4512: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
m (1 revision imported)
 
m (1 revision imported)
 
Line 1: Line 1:
{{letterhead
{{letterhead
|Date=19 November/1 December 1881
|Date=16/28 October 1891
|To=[[Nadezhda von Meck]]
|To=[[Vladimir Pogozhev]]
|Place=[[Florence]]
|Place=[[Maydanovo]]
|Language=Russian
|Language=Russian
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 756)
|Autograph=[[Moscow]] (Russia): {{RUS-Mcl}}
|Publication={{bib|1935/56|П. И. Чайковский. Переписка с Н. Ф. фон-Мекк ; том 2}} (1935), p. 574–576<br/>{{bib|1966/44|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том X}} (1966), p. 271–273
|Publication={{bib|1978/54|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XVI–А}} (1976), p. 235–236
}}
}}
==Text==
==Text and Translation==
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|{{datestyle|Флоренция|19 н[оября]|1 декабря|1881}}}}
|Original text={{right|''16 окт[ября] 1891''}}
Дорогой, милый мой друг! Получивши вчера Ваше письмо и узнав, что Вы поправляетесь и хорошо себя здесь чувствуете, я так обрадовался, что Флоренция показалась мне вдвойне прекрасна. И действительно, до чего было хорошо вчера, пока не шёл дождь! Как я радуюсь, что Вы надолго поселились в этом крае, как я желал бы для Вас, чтобы проект покупки виллы, о котором говорил мне Вл[адислав] А[льбертович], осуществился. Чем крепче Вы будете привязаны к стране, которая возвращает Вам здоровье и силы, тем счастливее и покойнее все те, которым дорого Ваше благополучие, а так как. в их ряду я не последний, то понятно, что от всей души я желаю, чтобы вышеупомянутый проект осуществился.
{{centre|Дорогой Владимир Петрович!}}
Пражская оперная дирекция пишет мне, что она тщетно обращалась в Императорскую, дабы получить рисунки костюмов, декораций и ''Mise en scène''. Что касается последней, то я по этому поводу напишу сейчас ''О. О. Палечеку''. А вот насчёт макетов и рисунков костюмов убедительнейшее прошу, милый, добрый Владимир Петрович, распорядиться, чтобы их выслали в ''Прагу, директору Шуберту'' (Адрес: ''{{sic|Reditelstvi|Ředitelství}} {{sic|Narodnih|Národního}} Divadla, Prag, Österreich, Herrn Dir[ektor] Šubert'').


Весьма может статься, милый друг мой, что я последую Вашему совету и переселюсь с Модестом сюда. Никогда Флоренция не казалась мне так очаровательна, как вчера. Но боюсь, что мне трудно будет побороть страсть Модеста к Риму, которую, впрочем, я очень понимаю, ибо Рим во многих отношениях мил и моему сердцу. Но как бы то ни было, а я если не зимой, то весной (в феврале), в крайнем случае, один приеду пожить во Флоренцию.
Не мстите мне за моё низкое неисполнение слова написать из Америки и соблаговолите, не откладывая дела, сейчас же дать кому следует поручение о высылке.


По поводу Вашего вопроса о новом моем родственнике я прежде всего скажу, что для меня теперь очевидно, что, по крайней мере, одно или два из моих каменских писем не дошли до Вас. Как это обидно! Я Вам во всей подробности рассказал в своих письмах, как случилась вся история замужества Веры. Модест тоже не получил одного очень важного моего письма. Меня ужасно это сердит. Вера гостила прошедшей зимой у тётки своей, Гр[афинии] Литке, и там пленила сердца многих молодых людей, из коих самым пламенным был Римский-Корсаков, молодой человек 28 лет, с очень симпатичной наружностью, с весьма небольшими, ничтожными собственными средствами, но находящийся на отличной служебной дороге и только что перед тем избранный Вел[иким] кн[язем] Конст[антином] Ник[олаевичем] из всех флотских офицеров к себе в адъютанты. Вере он почему-то не нравился. Когда я, быв в Петербурге, спросил её: почему?  — то она отвечала, что ей ещё вовсе не хочется выходить замуж и что между молодыми людьми ей всегда не нравятся те, которые ухаживают за ней, имея серьёзные намерения жениться. Бедный Р[имский]-К[орсаков] был в отчаянии. Затем он по поручению великого князя уехал в апреле в Испанию, в Ферроль, для исправления знаменитой неудавшейся яхты «Ливадия», и с тех пор мы потеряли его из виду. Нынче осенью, когда сестра с Верой приехали в Ялту, первое лицо, которое они встретили на бульваре, был Р[имский]-К[орсаков]. Уж не знаю, как и почему, да, кажется, и сама Вера не умеет себе объяснить этого, но только на этот раз она почувствовала к нему симпатию. В дело это вмешался Вел[икий] кн[язь], несколько раз приглашавший сестру и Веру к себе в Орианду, и не прошло месяца, как Вера сознала, что любит своего претендента, и охотно отдала ему свою руку. Служебное положение Р[имского]-К[орсакова] утратило часть своего блеска вследствие ''немилости'', в которую впал протежирующий его Вел[икий] кн[язь] но, во всяком случае, это очень дельный и пользующийся отличной репутацией молодой моряк, который наверное будет хорошо идти по службе. Теперь великий князь поехал на всю зиму в Париж, куда и молодые наши отправились тотчас после свадьбы.
Искренно преданный,
{{right|П. Чайковский}}


Я полон разных проектов и расположен в высшей степени к писанию, — но ни на чем покамест ещё не остановился. Мне кажется, друг мой, что теперь одно из двух: или я буду писать лучше прежнего, или же окажется, что хотя заряд мой и велик, но пороху больше нет. Я очень охладел ко всему, прежде мной написанному; все это (теперь уж без исключений) кажется мне незрелым, несовершенным по форме, пустым. Знаю рассудком, что недостатки мои кажутся мне в эту минуту преувеличенными, — но не могу заставить себя хоть об одном из них думать с удовольствием. Одним словом, или песенка моя спета, или запою лучше прежнего.
|Translated text={{right|''16 October 1891''}}
{{centre|Dear [[Vladimir Pogozhev|Vladimir Petrovich]]!}}
The directorate of the [[Prague]] opera write to me that they have approached the Imperial Theatres for drawings of the costumes, scenery and ''Mise en scène'', to no avail. With regard to the last of these, I'm writing now to ''O. O. Paleček''. But as for the models and drawings of costumes, I earnestly request you, dear, kind [[Vladimir Pogozhev|Vladimir Petrovich]] to see that they are sent to ''[[Prague]], director [[Šubert]]'' (Address: ''{{sic|Reditelstvi|Ředitelství}} {{sic|Narodnih|Národního}} Divadla, Prag, Österreich, Herrn Dir[ektor] Šubert'')


Теперь уже напишу Вам из Рима. Ради Бога, будьте здоровы, дорогая, несравненная!
Do not exact retribution on me for my base failure to write the promised few words from America, and be so kind as to give instructions to someone to dispatch without delay.
{{right|Ваш П. Чайковский}}
Я сходил гулять в Ваши страны и был на Вашей вилле, т. е. даже вошёл в ворота. Какая большая она!


|Translated text=
Sincerely devoted,
{{right|P. Tchaikovsky}}
}}
}}

Revision as of 15:14, 10 February 2019

Date 16/28 October 1891
Addressed to Vladimir Pogozhev
Where written Maydanovo
Language Russian
Autograph Location Moscow (Russia): Russian State Archive of Literature and Art
Publication П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XVI-А (1976), p. 235–236

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
16 окт[ября] 1891

Дорогой Владимир Петрович!

Пражская оперная дирекция пишет мне, что она тщетно обращалась в Императорскую, дабы получить рисунки костюмов, декораций и Mise en scène. Что касается последней, то я по этому поводу напишу сейчас О. О. Палечеку. А вот насчёт макетов и рисунков костюмов убедительнейшее прошу, милый, добрый Владимир Петрович, распорядиться, чтобы их выслали в Прагу, директору Шуберту (Адрес: Reditelstvi Narodnih Divadla, Prag, Österreich, Herrn Dir[ektor] Šubert).

Не мстите мне за моё низкое неисполнение слова написать из Америки и соблаговолите, не откладывая дела, сейчас же дать кому следует поручение о высылке.

Искренно преданный,

П. Чайковский

16 October 1891

The directorate of the Prague opera write to me that they have approached the Imperial Theatres for drawings of the costumes, scenery and Mise en scène, to no avail. With regard to the last of these, I'm writing now to O. O. Paleček. But as for the models and drawings of costumes, I earnestly request you, dear, kind Vladimir Petrovich to see that they are sent to Prague, director Šubert (Address: Reditelstvi Narodnih Divadla, Prag, Österreich, Herrn Dir[ektor] Šubert)

Do not exact retribution on me for my base failure to write the promised few words from America, and be so kind as to give instructions to someone to dispatch without delay.

Sincerely devoted,

P. Tchaikovsky