Letter 4326: Difference between revisions

Tchaikovsky Research
m (1 revision imported)
No edit summary
 
Line 7: Line 7:
|Publication={{bibx|1947/31|Бюллетень Дома-музея П. И. Чайковского в Клину}} (1947), No. 2, p. 25–26<br/>{{bib|1978/54|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XVI–А}} (1976), p. 52–53
|Publication={{bibx|1947/31|Бюллетень Дома-музея П. И. Чайковского в Клину}} (1947), No. 2, p. 25–26<br/>{{bib|1978/54|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XVI–А}} (1976), p. 52–53
}}
}}
==Text==
==Text and Translation==
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|''г[ород] Клин, с[ело] Фроловское''<br/>12 февр[аля] 1891}}
|Original text={{right|''г[ород] Клин, с[ело] Фроловское''<br/>12 февр[аля] 1891}}
{{centre|Милый друг Миша!}}
{{centre|Милый друг Миша!}}
Я только что вернулся из Петербурга, Где провёл 2 недели. Несмотря на больную руку, дирижировал в Патриотическом концерте; затем присутствовал на репетициях музыки к «''Гамлету''», который шёл 9-го числа в Михайловском театре. Можешь представить, каково было моё удовольствие писать наскоро музыку к шедевру ''Шекспир'' а для оркестра Михайловского театра. Однако вышло добропорядочно. В Мариинском театре с «''Пиковой дамой''» сделали страшное свинство. Вследствие потакания капризам Фигнера, отказавшегося петь иначе как с женой, которая беременна и петь не может, её совсем на время сняли с репертуара после 12 представлений с полным сбором по увеличенным ценам. Черт знает что за свинство! Там повеяло теперь скверным духом. Высшие сферы увлечены братьями ''Решке'', и на будущий год предполагается приглашение многих гастролёров, которые будут петь в столичном русском театре на разных иностранных языках. О постановке каких бы то ни было новых русских опер и слышать не хотят. Исключением будет моя ''одноактная'', если я её напишу, а это под сомнением. Я предъявил в отмщение за афронт с «''Пиковой дамой''» такое условие, которое, может быть, и не будет принято.
Я только что вернулся из Петербурга, где провёл 2 недели. Несмотря на больную руку, дирижировал в Патриотическом концерте; затем присутствовал на репетициях музыки к «''Гамлету''», который шёл 9-го числа в Михайловском театре. Можешь представить, каково было моё удовольствие писать наскоро музыку к шедевру ''Шекспир'' а для оркестра Михайловского театра. Однако вышло добропорядочно. В Мариинском театре с «''Пиковой дамой''» сделали страшное свинство. Вследствие потакания капризам Фигнера, отказавшегося петь иначе как с женой, которая беременна и петь не может, её совсем на время сняли с репертуара после 12 представлений с полным сбором по увеличенным ценам. Черт знает что за свинство! Там повеяло теперь скверным духом. Высшие сферы увлечены братьями ''Решке'', и на будущий год предполагается приглашение многих гастролёров, которые будут петь в столичном русском театре на разных иностранных языках. О постановке каких бы то ни было новых русских опер и слышать не хотят. Исключением будет моя ''одноактная'', если я её напишу, а это под сомнением. Я предъявил в отмщение за афронт с «''Пиковой дамой''» такое условие, которое, может быть, и не будет принято.


Письмо это я пишу не только, чтобы побеседовать с тобой, но также и по следующему поводу. Антон Григорьевич очень желает, чтобы был приглашён в Ваше училище теоретик ''Экмальян''. А[нтон] Г р[игорьевич] очень просил написать тебе об этом, кажется, очень дельном армянине, стремящемся в Тифлис, ибо ему вреден климат Петербурга. ''Экмальян'' мне нравится, но главное, если можно, доставь приглашением его на будущий сезон удовольствие Ант[ону] Гр[игорьеви]чу.
Письмо это я пишу не только, чтобы побеседовать с тобой, но также и по следующему поводу. Антон Григорьевич очень желает, чтобы был приглашён в Ваше училище теоретик ''Экмальян''. А[нтон] Гр[игорьевич] очень просил написать тебе об этом, кажется, очень дельном армянине, стремящемся в Тифлис, ибо ему вреден климат Петербурга. ''Экмальян'' мне нравится, но главное, если можно, доставь приглашением его на будущий сезон удовольствие Ант[ону] Гр[игорьеви]чу.


Обнимаю тебя, голубчик. Что вы все поделываете? Крепко целую ручку Варв[ары] МихIайловны]; тебя обнимаю; поцелуй Тату и передай тёплое приветствие Анне Михайловне.
Обнимаю тебя, голубчик. Что вы все поделываете? Крепко целую ручку Варв[ары] МихIайловны]; тебя обнимаю; поцелуй Тату и передай тёплое приветствие Анне Михайловне.
Line 21: Line 21:
Прилагаемую карточку передай Амфи[театрову].
Прилагаемую карточку передай Амфи[театрову].


|Translated text=
|Translated text={{right|''Town of [[Klin]], [[Frolovskoye]] village''<br/>12 February 1891}}
{{centre|My dear [[Mikhail Ippolitov-Ivanov|Misha]]!}}
I've just come back from [[Petersburg]], where I spent 2 weeks. Despite the pain in my hand, I conducted at the Patriotic Concert; then I attended the rehearsals of the music to "''[[Hamlet (incidental music)|Hamlet]]''", which was given on the 9th at the Mikhaylovsky Theatre. You can imagine how much I appreciated hastily writing music to ''[[Shakespeare]]'s'' masterpiece for the Mikhaylovsky Theatre orchestra. However, it came out respectably. They've played a dirty trick with "''[[The Queen of Spades]]''" at the Mariinsky Theatre. As a result of indulging the whims of [[Figner]], who refused to sing with anyone other than his wife, who is pregnant and cannot sing, it has been removed from the repertoire altogether for the time being, after 12 performances to full houses at inflated prices. To hell with such dirty tricks! The air there now is foul. The higher echelons are fascinated by the ''Reshcke'' brothers, and next year they are expected to invite numerous guest performers, who will sing in various foreign language in the capital's Russian theatre. They don't want to hear about producing any new Russian operas. The exception will be my ''one-acter'', if I write it, and this is in doubt. In retaliation for the affront over "''[[The Queen of Spades]]''", I've set conditions that they might not accept.
 
I'm writing this letter not only in order to talk with you, but also for the following reason. [[Anton Grigoryevich]] is very keen that the theorist ''Ekmalyan'' should be invited to your school. [[Anton Grigoryevich]] urged me to write to you about this, seemingly very hard-working Armenian, who aspires to [[Tiflis]], because he's averse to the climate in [[Petersburg]]. I like ''Ekmalyan'', but the main thing, if possible, is to invite him for the next season to please [[Anton Grigoryevich]].
 
I hug you, golubchik. What are you all up to? I kiss [[Varvara Zarudnaya|Varvara Mikhaylovna]]'s hand hard; I hug you, kiss Tatu, and convey my warm greetings to Anna Mikhaylovna.
{{right|Yours P. Tchaikovsky}}
Give the enclosed picture to Amfiteatrov.
}}
}}

Latest revision as of 21:20, 24 February 2024

Date 12/24 February 1891
Addressed to Mikhail Ippolitov-Ivanov
Where written Frolovskoye
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 196)
Publication Бюллетень Дома-музея П. И. Чайковского в Клину (1947), No. 2, p. 25–26
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XVI-А (1976), p. 52–53

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
г[ород] Клин, с[ело] Фроловское
12 февр[аля] 1891

Милый друг Миша!

Я только что вернулся из Петербурга, где провёл 2 недели. Несмотря на больную руку, дирижировал в Патриотическом концерте; затем присутствовал на репетициях музыки к «Гамлету», который шёл 9-го числа в Михайловском театре. Можешь представить, каково было моё удовольствие писать наскоро музыку к шедевру Шекспир а для оркестра Михайловского театра. Однако вышло добропорядочно. В Мариинском театре с «Пиковой дамой» сделали страшное свинство. Вследствие потакания капризам Фигнера, отказавшегося петь иначе как с женой, которая беременна и петь не может, её совсем на время сняли с репертуара после 12 представлений с полным сбором по увеличенным ценам. Черт знает что за свинство! Там повеяло теперь скверным духом. Высшие сферы увлечены братьями Решке, и на будущий год предполагается приглашение многих гастролёров, которые будут петь в столичном русском театре на разных иностранных языках. О постановке каких бы то ни было новых русских опер и слышать не хотят. Исключением будет моя одноактная, если я её напишу, а это под сомнением. Я предъявил в отмщение за афронт с «Пиковой дамой» такое условие, которое, может быть, и не будет принято.

Письмо это я пишу не только, чтобы побеседовать с тобой, но также и по следующему поводу. Антон Григорьевич очень желает, чтобы был приглашён в Ваше училище теоретик Экмальян. А[нтон] Гр[игорьевич] очень просил написать тебе об этом, кажется, очень дельном армянине, стремящемся в Тифлис, ибо ему вреден климат Петербурга. Экмальян мне нравится, но главное, если можно, доставь приглашением его на будущий сезон удовольствие Ант[ону] Гр[игорьеви]чу.

Обнимаю тебя, голубчик. Что вы все поделываете? Крепко целую ручку Варв[ары] МихIайловны]; тебя обнимаю; поцелуй Тату и передай тёплое приветствие Анне Михайловне.

Твой П. Чайковский

Прилагаемую карточку передай Амфи[театрову].

Town of Klin, Frolovskoye village
12 February 1891

My dear Misha!

I've just come back from Petersburg, where I spent 2 weeks. Despite the pain in my hand, I conducted at the Patriotic Concert; then I attended the rehearsals of the music to "Hamlet", which was given on the 9th at the Mikhaylovsky Theatre. You can imagine how much I appreciated hastily writing music to Shakespeare's masterpiece for the Mikhaylovsky Theatre orchestra. However, it came out respectably. They've played a dirty trick with "The Queen of Spades" at the Mariinsky Theatre. As a result of indulging the whims of Figner, who refused to sing with anyone other than his wife, who is pregnant and cannot sing, it has been removed from the repertoire altogether for the time being, after 12 performances to full houses at inflated prices. To hell with such dirty tricks! The air there now is foul. The higher echelons are fascinated by the Reshcke brothers, and next year they are expected to invite numerous guest performers, who will sing in various foreign language in the capital's Russian theatre. They don't want to hear about producing any new Russian operas. The exception will be my one-acter, if I write it, and this is in doubt. In retaliation for the affront over "The Queen of Spades", I've set conditions that they might not accept.

I'm writing this letter not only in order to talk with you, but also for the following reason. Anton Grigoryevich is very keen that the theorist Ekmalyan should be invited to your school. Anton Grigoryevich urged me to write to you about this, seemingly very hard-working Armenian, who aspires to Tiflis, because he's averse to the climate in Petersburg. I like Ekmalyan, but the main thing, if possible, is to invite him for the next season to please Anton Grigoryevich.

I hug you, golubchik. What are you all up to? I kiss Varvara Mikhaylovna's hand hard; I hug you, kiss Tatu, and convey my warm greetings to Anna Mikhaylovna.

Yours P. Tchaikovsky

Give the enclosed picture to Amfiteatrov.