Letter 1817 and Letter 4460: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
m (1 revision imported)
 
m (1 revision imported)
 
Line 1: Line 1:
{{letterhead
{{letterhead
|Date=22 July/3 August 1881
|Date=1/13 September 1891 <ref name="note1"/>
|To=[[Anatoly Tchaikovsky]]
|To=[[Karl Albrecht]]
|Place=[[Kiev]]
|Place=[[Moscow]]
|Language=Russian
|Language=Russian
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 1364)
|Autograph=[[Moscow]] (Russia): {{RUS-Mcm}} (Ф. 37, No. 111)
|Publication={{bib|1966/44|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том X}} (1966), p. 176
|Publication={{bib|1978/54|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XVI–А}} (1976), p. 196
}}
}}
==Text==
==Text and Translation==
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|''Киев''<br/>22 июля}}
|Original text=Жду тебя, если можно, в 10½ часов.
Анатоша! Так как я решился не ехать в Москву, то пришлось съездить в Киев для покупки разных нужных вещей, нот и книг. Я ожидал некоего удовольствия от этой поездки, — но, вместо того, проснулся в Фастове совершенно больной и едва имел силы дотащиться до Киева. Вчера целый день перемогался, но благодетельный сон излечил меня, и сегодня я совершенно здоров. Благодарю судьбу, что отменил поездку в Москву. Вижу по поездке в Киев, чего бы мне стоило прокатиться до Москвы, а у меня, как нарочно, припадок бешеной скупости. Трепещу и злюсь над каждой истраченной копейкой. Получил ли ты, голубчик, письмо моё, в коем я просил тебя похлопотать об Алешином отпуске. Пожалуйста, прости, что навязал тебе эту обузу.
{{right|П. Ч.}}
Обнимаю!


Какой я непостижимо капризный человек! В Каменке всё мечтаю о каких-то более пленительных местах, а стоит выехать оттуда — и я скучаю. Уж очень я привык там к своему углу.
|Translated text=I'll expect you at 10.30, if possible.
 
{{right|P. T.}}
Я радуюсь, что ты приедешь в Каменку прямо. Всё там ожидают тебя с нетерпением. Лева не хочет без тебя начинать охоты. Всё девочки тоже с нетерпением ждут тебя.
I hug you!
 
Я уезжаю, если поспею сделать все нужное, сегодня, а если нет, — завтра вечером.
 
''Пожалуйста, Толичка, побывай у Анчутиных''.
{{right|Твой, П. Чайковский}}
''Софья Васильевна выходит замуж за Сталя!!!''
 
|Translated text=
}}
}}
==Notes and References==
<references>
<ref name="note1">Dated by the editors of {{bib|1978/54|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XVI–А}} (1976) with reference to [[Letter 4461]] to [[Eugen Albrecht]], 2/14 September 1891.</ref>
</references>

Revision as of 14:14, 10 February 2019

Date 1/13 September 1891 [1]
Addressed to Karl Albrecht
Where written Moscow
Language Russian
Autograph Location Moscow (Russia): Russian National Museum of Music (Ф. 37, No. 111)
Publication П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XVI-А (1976), p. 196

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
Жду тебя, если можно, в 10½ часов.
П. Ч.

Обнимаю!

I'll expect you at 10.30, if possible.
P. T.

I hug you!

Notes and References