Letter 3169 and Letter 4205: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
m (1 revision imported)
 
m (1 revision imported)
 
Line 1: Line 1:
{{letterhead
{{letterhead
|Date=31 January/12 February 1887
|Date=24 August/5 September 1890
|To=[[Adolph Brodsky]]
|To=[[Vera Tretyakova]]
|Place=[[Klin]]
|Place=[[Kamenka]]
|Language=Russian
|Language=Russian
|Autograph=Manchester (England): {{GB-Mcm}}
|Autograph=[[Moscow]] (Russia): {{RUS-Mtg}}
|Publication={{bib|1974/53|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XIV}} (1974), p. 35<br/>{{bib|2006/51|Воспоминания о русском доме}} (2006), p. 121
|Publication={{bib|1951/7|Павел Михайлович Третьяков в жизни и искусстве}} (1951), p. 200–201<br/>{{bib|1977/40|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XV-Б}} (1977), p. 248–250
|Notes=Telegram
}}
}}
==Text and Translation==
==Text and Translation==
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=Luis Sundkvist
|Translator=Brett Langston
|Original text=Глубоко сожалею, приехать решительно не могу. Благодарю от всей души, обнимаю.
|Original text={{right|''24 августа'' 1890<br/>''Каменка, Киевск[ой] губ[ернии]''}}
{{right|Чайковский}}
{{centre|Дорогая и многоуважаемая Вера Николаевна}}
Приглашение Ваше на празднование серебряной свадьбы Вашей я получил лишь сегодня, через день после того, как она уже отпразднована. Будьте уверены, что я очень искренно сожалею, что не удалось приветствовать Вас в столь знаменательный день. Я очень, очень тронут, что Вы не забыли меня. Как только случится быть в Москве, поспешу устно выразить Вам мою искреннюю благодарность за милое внимание.
 
В скором времени отправлюсь на Кавказ, а осенью буду иметь удовольствие видеть Вас. Прошу Вас, добрейшая Вера Николаевна, принять моё горячее пожелание столь же счастливо, как и первое, прожить второе двадцатипятилетие супружества. Коли буду жив, уж непременно, откуда бы то ни было, явлюсь к золотой свадьбе и лично поздравлю.
 
Посылаю горячее приветствие Павлу Михайловичу и поклоны всем членам милой семьи Вашей.
 
Искренно преданный и уважающий Вас,
{{right|П. Чайковский}}
 
|Translated text={{right|''24 August'' 1890<br/>''[[Kamenka]], [[Kiev]] province''}}
{{centre|Dear and most respected [[Vera Tretyakova|Vera Nikolayevna]]}}
I only received the invitation to your silver wedding anniversary today, the day after it has already been celebrated. Be assured that I am sincerely very sorry that I could not greet you on such a significant day. I am very, very touched that you did not forget me. As soon as I find myself in [[Moscow]], I shall hasten to express my sincere gratitude to you for your kind attention in person.
 
I shall shortly be setting off for the Caucuses, and I will have the pleasure of seeing you in the autumn. I ask you, most kind [[Vera Tretyakova|Vera Nikolayevna]], to accept my warmest wishes that your second twenty-five years of marriage shall be as happy as the first. Provided I'm still alive, I shall certainly, wherever I am, come to your golden wedding, and congratulate you personally.
 
I send my warmest greetings to [[Pavel Tretyakov|Pavel Mikhaylovich]] and bow to all the members of your dear family.


|Translated text=Deeply sorry, simply cannot come. Heartfelt thanks, embrace <ref name="note1"/>.
Your sincerely devoted and respectful,
{{right|Tchaikovsky }}
{{right|P. Tchaikovsky}}
}}
}}
==Notes and References==
<references>
<ref name="note1">This telegram is in reply to a letter from [[Adolph Brodsky]] which has not survived. At the tenth Russian Musical Society concert in [[Saint Petersburg]] that evening, [[Adolph Brodsky]] was performing Tchaikovsky's [[Violin Concerto]], with [[Anton Rubinstein]] conducting.</ref>
</references>
[[Category:Telegrams]]

Latest revision as of 22:31, 14 July 2022

Date 24 August/5 September 1890
Addressed to Vera Tretyakova
Where written Kamenka
Language Russian
Autograph Location Moscow (Russia): State Tretyakov Gallery
Publication Павел Михайлович Третьяков в жизни и искусстве (1951), p. 200–201
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XV-Б (1977), p. 248–250

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
24 августа 1890
Каменка, Киевск[ой] губ[ернии]

Дорогая и многоуважаемая Вера Николаевна

Приглашение Ваше на празднование серебряной свадьбы Вашей я получил лишь сегодня, через день после того, как она уже отпразднована. Будьте уверены, что я очень искренно сожалею, что не удалось приветствовать Вас в столь знаменательный день. Я очень, очень тронут, что Вы не забыли меня. Как только случится быть в Москве, поспешу устно выразить Вам мою искреннюю благодарность за милое внимание.

В скором времени отправлюсь на Кавказ, а осенью буду иметь удовольствие видеть Вас. Прошу Вас, добрейшая Вера Николаевна, принять моё горячее пожелание столь же счастливо, как и первое, прожить второе двадцатипятилетие супружества. Коли буду жив, уж непременно, откуда бы то ни было, явлюсь к золотой свадьбе и лично поздравлю.

Посылаю горячее приветствие Павлу Михайловичу и поклоны всем членам милой семьи Вашей.

Искренно преданный и уважающий Вас,

П. Чайковский

24 August 1890
Kamenka, Kiev province

Dear and most respected Vera Nikolayevna

I only received the invitation to your silver wedding anniversary today, the day after it has already been celebrated. Be assured that I am sincerely very sorry that I could not greet you on such a significant day. I am very, very touched that you did not forget me. As soon as I find myself in Moscow, I shall hasten to express my sincere gratitude to you for your kind attention in person.

I shall shortly be setting off for the Caucuses, and I will have the pleasure of seeing you in the autumn. I ask you, most kind Vera Nikolayevna, to accept my warmest wishes that your second twenty-five years of marriage shall be as happy as the first. Provided I'm still alive, I shall certainly, wherever I am, come to your golden wedding, and congratulate you personally.

I send my warmest greetings to Pavel Mikhaylovich and bow to all the members of your dear family.

Your sincerely devoted and respectful,

P. Tchaikovsky