Letter 1443 and Letter 4205: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
No edit summary
 
m (1 revision imported)
 
Line 1: Line 1:
{{letterhead
{{letterhead
|Date=8/20 March 1880
|Date=24 August/5 September 1890
|To=[[Modest Tchaikovsky]]
|To=[[Vera Tretyakova]]
|Place=[[Saint Petersburg]]
|Place=[[Kamenka]]
|Language=Russian
|Language=Russian
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 1582)
|Autograph=[[Moscow]] (Russia): {{RUS-Mtg}}
|Publication={{bib|1965/80|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том IX}} (1965), p. 74–75
|Publication={{bib|1951/7|Павел Михайлович Третьяков в жизни и искусстве}} (1951), p. 200–201<br/>{{bib|1977/40|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XV-Б}} (1977), p. 248–250
}}
}}
==Text==
==Text and Translation==
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|''Петербург''<br/>8 марта [18]80 г[ода]}}
|Original text={{right|''24 августа'' 1890<br/>''Каменка, Киевск[ой] губ[ернии]''}}
Модя! Вчера вечером приехал в Петербург. Был встречен Толей и по первым словам увидел. что он расстроеннее. раздраженнее. чем когда-либо. Служба ему противна; с Плеве и Сабуровым не ладит — словом. плохо. И так сразу я попал в сферу тех тяжёлых ощущений. которые с таким избытком всегда приносит мне Петербург. Прямо поехали в ресторан ''Шашор'', где нас ожидали Жедринские: отец, два сына и Леля. Все они какие-то грустные, сонные; комната жаркая и душная. вонь от съеденного обеда, — вся обстановка петербург-ского ресторана произвела на меня невыразимо грустное впечатление. Погода была ужасная: мороз, вьюга, темнота. Ах, как это. противно и грустно. Бедная Россия, бедные люди, обречённые жить в ней, бедный Толя, влачащий свою испорченную жизнь в этом могильно-мрачном городе. Да и всех мне как-то жалко здесь. После обеда (причём я не обедал) пошли домой и втроём (Толя. Володя и я) отправились в баню. И баня (Волковская) с её бородатою добродетелью показалась мне чем-то скучным и неприветным. Когда я воображал тебя в лучезарном свете неаполитанской природы, то радовался за тебя. Пришёл домой (после ужина у Палкина), нашёл твоё письмо, ужасно меня обрадовавшее, но зато Толю ожидало письмо от прокурора, в котором он требовал его на другое утро к себе. Толя, а вслед за ним и я, вообразили себе тотчас, что это что-нибудь ужасное. Однако ж оказалось, как предсказывал Володя, что это простое служебное поручение.
{{centre|Дорогая и многоуважаемая Вера Николаевна}}
Приглашение Ваше на празднование серебряной свадьбы Вашей я получил лишь сегодня, через день после того, как она уже отпразднована. Будьте уверены, что я очень искренно сожалею, что не удалось приветствовать Вас в столь знаменательный день. Я очень, очень тронут, что Вы не забыли меня. Как только случится быть в Москве, поспешу устно выразить Вам мою искреннюю благодарность за милое внимание.


Спал хорошо. Отец Жедринский тоже живёт у них, вследствие чего немало беспорядка. суеты; однако ж я довольно рано мог одеться и тотчас отправился к Лизав[ете] Мих[айлояне]. Очень трудно передать ощущение, испытываемое при виде кресла Прпочки, на котором вместо него восседал Иван Михайлович. Впрочем хорошо. что он тут был. Увидавши Лили в трауре, убитую горем, но столь простую и трогательную. я бы мог поддаться своим нервам. если б Ив[ан] Мих[айлович] не отпустил тут же такую торжественную пошлость, что я раздражился. и это имело благодетельный contre-coup. Однако ж с трудом высидел там около часу. Был у Алины. Она очень похудела и тотчас же обратила на это моё внимание: однако ж оказывается. что у неё была только что простудная лихорадка. Я просидел у ней часа 2 с ней и симпатичной матерью ''Бебочки''. Говорила Алина очень много. но из всего я вывел то за-ключение, что она уязвлена в своём самолюбии женщины, а не в материнском чувстве. Она только жаловалась на равнодушие, сухость и грубость Герм[ана] Карл[овича], впрочем. Отдавая справедливость его безупречным дружеским отношениям к ней за все это время. Её убивает, что он не колеблется. что твёрдо добивается разрыва, что он не страдает. не плачет и т. д. Впрочем я, может быть, ошибаюсь. Она очень тронута общим дружеским тоном твоего письма, но несколько оскорблена тем. Что ты хочешь сложить на неё вину в глазах Коли. В общем впечатлении. вынесенном из этой беседы, я, признаться. вынес мало жалости к ней, — но много жалости к Коле и Веруше, которая сделалась ещё прелестнее и милее. Её будущность очень жалка во всяком случае. Если она будет отдана окончательно Алине, то положение её в доме чуждого ей г. Брюллова очень щекотливое; если нет, то жалко, что она будет жить без матери. В этом отношении за Колю нечего бояться, ибо ты для него и отец и мать.
В скором времени отправлюсь на Кавказ, а осенью буду иметь удовольствие видеть Вас. Прошу Вас, добрейшая Вера Николаевна, принять моё горячее пожелание столь же счастливо, как и первое, прожить второе двадцатипятилетие супружества. Коли буду жив, уж непременно, откуда бы то ни было, явлюсь к золотой свадьбе и лично поздравлю.


Пишу тебе про Колю и в эту минуту чувствую. до чего увеличилась моя привязанность к нему за эти три месяца. Это удивительно, до чего я люблю его. Господи. что бы я дал, чтобы отсюда увидать его ласковый взгляд и поцелуи на воздух, издаваемый губами боком. — знаешь его улыбку, когда он говорит: «мылы Петя!» Да и воспитателя его приятно мне было бы прижать к сердцу.
Посылаю горячее приветствие Павлу Михайловичу и поклоны всем членам милой семьи Вашей.


Дорогой я мало страдал от отсутствия Алёшиных услуг, но здесь он мне очень недостаёт. Впрочем Жедринский-отец послезавтра уезжает и хаос прекратится. Успел также побывать у ''Бесселя''. На мои условия он согласен. Господи. как он противен.
Искренно преданный и уважающий Вас,
{{right|П. Чайковский}}


Леля очень грустен и сегодня. когда я заезжал к нему, плакал. На вопрос: отчего? — мотнул головой. Ясно. что ему страшно расстаться с Сашей, который готовится к выпуску. Ужасно меня трогает эта прочность и сила привязанности.
|Translated text={{right|''24 August'' 1890<br/>''[[Kamenka]], [[Kiev]] province''}}
{{centre|Dear and most respected [[Vera Tretyakova|Vera Nikolayevna]]}}
I only received the invitation to your silver wedding anniversary today, the day after it has already been celebrated. Be assured that I am sincerely very sorry that I could not greet you on such a significant day. I am very, very touched that you did not forget me. As soon as I find myself in [[Moscow]], I shall hasten to express my sincere gratitude to you for your kind attention in person.


Герм[ана] Карл[овича] не было дома. Завтра увижу его. Прости за бессвязность письма. Очень тороплюсь. Сегодня вечер проведу Мещерского, и это меня радует. Обнимаю вас всех троих. Поцелуи Алёшу и скажи, что я очень радуюсь. что он так мил и что ты так им доволен.
I shall shortly be setting off for the Caucuses, and I will have the pleasure of seeing you in the autumn. I ask you, most kind [[Vera Tretyakova|Vera Nikolayevna]], to accept my warmest wishes that your second twenty-five years of marriage shall be as happy as the first. Provided I'm still alive, I shall certainly, wherever I am, come to your golden wedding, and congratulate you personally.


|Translated text=
I send my warmest greetings to [[Pavel Tretyakov|Pavel Mikhaylovich]] and bow to all the members of your dear family.
 
Your sincerely devoted and respectful,
{{right|P. Tchaikovsky}}
}}
}}

Latest revision as of 22:31, 14 July 2022

Date 24 August/5 September 1890
Addressed to Vera Tretyakova
Where written Kamenka
Language Russian
Autograph Location Moscow (Russia): State Tretyakov Gallery
Publication Павел Михайлович Третьяков в жизни и искусстве (1951), p. 200–201
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XV-Б (1977), p. 248–250

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
24 августа 1890
Каменка, Киевск[ой] губ[ернии]

Дорогая и многоуважаемая Вера Николаевна

Приглашение Ваше на празднование серебряной свадьбы Вашей я получил лишь сегодня, через день после того, как она уже отпразднована. Будьте уверены, что я очень искренно сожалею, что не удалось приветствовать Вас в столь знаменательный день. Я очень, очень тронут, что Вы не забыли меня. Как только случится быть в Москве, поспешу устно выразить Вам мою искреннюю благодарность за милое внимание.

В скором времени отправлюсь на Кавказ, а осенью буду иметь удовольствие видеть Вас. Прошу Вас, добрейшая Вера Николаевна, принять моё горячее пожелание столь же счастливо, как и первое, прожить второе двадцатипятилетие супружества. Коли буду жив, уж непременно, откуда бы то ни было, явлюсь к золотой свадьбе и лично поздравлю.

Посылаю горячее приветствие Павлу Михайловичу и поклоны всем членам милой семьи Вашей.

Искренно преданный и уважающий Вас,

П. Чайковский

24 August 1890
Kamenka, Kiev province

Dear and most respected Vera Nikolayevna

I only received the invitation to your silver wedding anniversary today, the day after it has already been celebrated. Be assured that I am sincerely very sorry that I could not greet you on such a significant day. I am very, very touched that you did not forget me. As soon as I find myself in Moscow, I shall hasten to express my sincere gratitude to you for your kind attention in person.

I shall shortly be setting off for the Caucuses, and I will have the pleasure of seeing you in the autumn. I ask you, most kind Vera Nikolayevna, to accept my warmest wishes that your second twenty-five years of marriage shall be as happy as the first. Provided I'm still alive, I shall certainly, wherever I am, come to your golden wedding, and congratulate you personally.

I send my warmest greetings to Pavel Mikhaylovich and bow to all the members of your dear family.

Your sincerely devoted and respectful,

P. Tchaikovsky