Valse-Caprice and Letter 1423: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
m (1 revision imported)
 
m (1 revision imported)
 
Line 1: Line 1:
Tchaikovsky's '''''Valse-Caprice''''' <ref name="note1"/> in D major, for solo piano, [[Op.]] 4 ([[TH]] 126 ; [[ČW]] 103) was written towards the end of 1868 in [[Moscow]].
{{letterhead
|Date=8/20 February–10/22 February 1880
|To=[[Nadezhda von Meck]]
|Place=[[Rome]]
|Language=Russian
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 631)
|Publication={{bib|1901/24|Жизнь Петра Ильича Чайковского ; том 2}} (1901), p. 376–377 (abridged)<br/>{{bib|1935/56|П. И. Чайковский. Переписка с Н. Ф. фон-Мекк ; том 2}} (1935), p. 312–313<br/>{{bib|1965/80|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том IX}} (1965), p. 49:50
}}
==Text==
{{Lettertext
|Language=Russian
|Translator=
|Original text={{right|8/20 ''февр[аля]'' 1880<br/>Рим}}
Вчера получил Ваше дорогое письмо, дорогой и милый друг. Премного благодарен Вам за вырезки из газет. Знаете ли, что я решительно ничего не знал о том, что делается в музыкальном русском мире, и все это было мне в высшей степени интересно. История с «''Опpичником''» очень курьёзна. Его запретили, ибо находят, что сюжет по теперешнему времени революционный. ''Je n'ai qu'à m'en féliciter'', ибо я рад всякому случаю, мешающему этой неудачной опере вылезать на свет божий. Но мне жаль бедного Бевиньяни, который, наверное, очень старался и которого за это бранят в газетах. Я тотчас же написал ему письмецо с выражением благодарности. Он очень порядочный и честный человек, а главное, большой и искренний поклонник нашей начинающейся школы, а это в иностранце большая редкость. Я радуюсь, что сюита моя понравилась.


==Movements and Duration==
Но все эти музыкальные и всякие другие интересы дня теперь стушевались перед картиной грандиозного безобразия, которое представляет в эту минуту наше бедное отечество. Руки опускаются, и уста немеют! Я чуть с ума не сошёл от злобы и бешенства по получении известия о новом покушении на жизнь государя. Не знаешь, чему более удивляться: наглости и силе омерзительной шайки убийц или тому бессилию, которое обнаруживает полиция и все, на ком лежит обязанность ограждать и оберегать государя. Спрашиваешь себя: чем это все кончится?  и теряешься. Но только все это нестерпимо больно и горько. С нетерпением жду подробностей.
There is one movement: A tempo rubato non troppo mosso (D major, 468 bars), lasting around 10 minutes in performance.
-------
{{right|22/10 февраля 1880}}
Я начинаю с некоторым страхом помышлять о том контрасте между чудесной весной, которой я наслаждаюсь здесь, и зимой, которую ещё застану в Петербурге. Ах, что за божественные дни стоят, мой милый друг, и как бы Вам было теперь хорошо здесь! Целый день и весь вечер я сижу у открытого окна, на улицах появились в продаже в огромной массе фиалки, ходить даже вечером нельзя иначе, как в лёгком сюртуке. А там ещё зима! Но всё-таки около 20-го выезжаю.


==Composition==
У Анатолия опять служебные неприятности, и он поскорее зовёт меня в Петербург.  
The ''Valse-Caprice'' was probably composed in October or November 1868, shortly before the ''[[Romance]]'' in F minor, Op. 5, since both works were written in the same copy-book.  


==Performances==
Следующее письмо Вы потрудитесь адресовать мне уже в Петербург. До свиданья, друг мой.  
The first performance was given by [[Anton Door]] at a recital in the Hall of the Nobles' Club in [[Moscow]], on 8/20 April 1869.


==Publication==
Безгранично любящий Вас,
In December 1868 composer wrote to [[Modest Tchaikovsky]]: "In a few days two of my piano pieces will appear in print" <ref name="note2"/>. One of these pieces was the ''Valse-Caprice'', Op. 4, and the other was the ''[[Romance]]'' in F minor, Op. 5.
{{right|П. Чайковский}}
Брат Модест глубоко благодарен Вам за то, что вспомнили его.


In 1946 the ''Valse-Caprice'' was included in volume 51Б of Tchaikovsky's ''[[Complete Collected Works]]'', edited by Ivan Shishov.
''Итальянская фантазия написана для оркестра''.


==Autographs==
|Translated text=
Tchaikovsky's manuscript score is now preserved in the {{RUS-Mcm}} in [[Moscow]] {{TOW2|vals-kapris-valse-caprice|(ф. 88, No. 106)}}.
}}
 
==Recordings==
{{reclink}}
 
==Dedications==
Tchaikovsky dedicated the ''Valse-Caprice'' to his fellow professor at the [[Moscow]] Conservatory, the virtuoso Austrian pianist [[Anton Door]].
 
==External Links==
* {{imslpscore|Valse-Caprice,_Op.4_(Tchaikovsky,_Pyotr)|Valse-Caprice, Op. 4}}
 
==Notes and References==
<references>
<ref name="note1">On the autograph score the title is ''Valse''. Some editions were published by [[Jurgenson]] with the title ''Valse'' and the sub-title ''L'Angoisse''.</ref>
<ref name="note2">[[Letter 124]] to [[Modest Tchaikovsky]], mid/late December 1868.</ref>
</references>
[[Category:Piano Music]]

Latest revision as of 14:25, 12 July 2022

Date 8/20 February–10/22 February 1880
Addressed to Nadezhda von Meck
Where written Rome
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 631)
Publication Жизнь Петра Ильича Чайковского, том 2 (1901), p. 376–377 (abridged)
П. И. Чайковский. Переписка с Н. Ф. фон-Мекк, том 2 (1935), p. 312–313
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том IX (1965), p. 49:50

Text

Russian text
(original)
8/20 февр[аля] 1880
Рим

Вчера получил Ваше дорогое письмо, дорогой и милый друг. Премного благодарен Вам за вырезки из газет. Знаете ли, что я решительно ничего не знал о том, что делается в музыкальном русском мире, и все это было мне в высшей степени интересно. История с «Опpичником» очень курьёзна. Его запретили, ибо находят, что сюжет по теперешнему времени революционный. Je n'ai qu'à m'en féliciter, ибо я рад всякому случаю, мешающему этой неудачной опере вылезать на свет божий. Но мне жаль бедного Бевиньяни, который, наверное, очень старался и которого за это бранят в газетах. Я тотчас же написал ему письмецо с выражением благодарности. Он очень порядочный и честный человек, а главное, большой и искренний поклонник нашей начинающейся школы, а это в иностранце большая редкость. Я радуюсь, что сюита моя понравилась.

Но все эти музыкальные и всякие другие интересы дня теперь стушевались перед картиной грандиозного безобразия, которое представляет в эту минуту наше бедное отечество. Руки опускаются, и уста немеют! Я чуть с ума не сошёл от злобы и бешенства по получении известия о новом покушении на жизнь государя. Не знаешь, чему более удивляться: наглости и силе омерзительной шайки убийц или тому бессилию, которое обнаруживает полиция и все, на ком лежит обязанность ограждать и оберегать государя. Спрашиваешь себя: чем это все кончится? и теряешься. Но только все это нестерпимо больно и горько. С нетерпением жду подробностей.


22/10 февраля 1880

Я начинаю с некоторым страхом помышлять о том контрасте между чудесной весной, которой я наслаждаюсь здесь, и зимой, которую ещё застану в Петербурге. Ах, что за божественные дни стоят, мой милый друг, и как бы Вам было теперь хорошо здесь! Целый день и весь вечер я сижу у открытого окна, на улицах появились в продаже в огромной массе фиалки, ходить даже вечером нельзя иначе, как в лёгком сюртуке. А там ещё зима! Но всё-таки около 20-го выезжаю.

У Анатолия опять служебные неприятности, и он поскорее зовёт меня в Петербург.

Следующее письмо Вы потрудитесь адресовать мне уже в Петербург. До свиданья, друг мой.

Безгранично любящий Вас,

П. Чайковский

Брат Модест глубоко благодарен Вам за то, что вспомнили его.

Итальянская фантазия написана для оркестра.