Letter 1415

Tchaikovsky Research
Revision as of 00:23, 3 January 2021 by Brett (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Date 25 January/6 February 1880
Addressed to Pyotr Jurgenson
Where written Rome
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 2284)
Publication Жизнь Петра Ильича Чайковского, том 2 (1901), p. 371–372 (abridged)
П. И. Чайковский. Переписка с П. И. Юргенсоном, том 1 (1938), p. 136–137
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том IX (1965), p. 38–39
Notes Original incorrectly dated "24 January/6 February"

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
Рим  6 ф[евраля]
24 я[нваря]
 1880

Милый друг!

Я написал Бесселю основательное письмо с решительными требованиями. Гонарару я требую всего 200 р[ублей], но зато он должен будет напечатать партитуру, голоса и переложение не позже, как к 1-го ноября, и заключу с ним на этот счёт формальное условие. Я долго думал, какой куш назначить ему, чтобы поставить в невозможность заплатить, но более 200 я не мог потребовать, ибо не следует забывать, что какой он ни свинья, а ведь виноват-то во всем я. Зачем я ему дарил симфонию? Наконец, я не мог упустить из виду и тога, что благодаря его промедлению моя симфония из пакостной сделается хорошей. Одним словом, мне не хотелось злоупотребить преимуществами моего положения и как бы вымогать из него больше, чем он может дать. Трепещи, мой бедный друг! Кроме огромного ф[орте]п[ианного] концерта я написал для оркестра фантазию на итальянские темы. И все это будет в непродолжительном времени оркестровано и сдано Юргенсону, а тот должен будет примахнуть к списку его уплат ещё два гонорара. Ты мне отравляешь жизнь. Когда я пишу и увлекаюсь, то вдруг вспомню, что все это на твою шею, — и сия мысль обдаёт меня холодом.

Моё семейное горе я перенёс без сильного потрясения. Жизнь закаляет людей и приучает к утратам. Но мне смертельно грустно подумать, что я уж больше не увижу моего дорогого, милого старика отца!

У нас здесь в полном разгаре карнавал. Я его знал только по увертюре Берлиоза и скажу тебе, что она хорошо передаёт кипучее веселье римской толпы. Кто этого не видел, тот не может себе представить, что это за беснование.

Обнимаю тебя.

Твой П. Чайковский

При сем прилагаю докладную записку. Не забудь, что нужно представить либретто в двух экземплярах.

Нельзя ли концерт фонда с моей сюитой дать в начале марта?

Не пиши мне до следующего письма с новым адресом. Я или поеду в Неаполь, или прямо в Россию.

Rome  6 February
24 January
 1880

Dear friend!

I've written Bessel a comprehensive letter with firm demands. I've demanded a fee of 200 rubles for everything, but then he will have to print the full score, parts and arrangement no later than 1st November, and I'll conclude a formal agreement with him on these terms. I considered for a long time what bounty to set in order to make it impossible for him to pay, but I couldn't demand more than 200, because it should not be forgotten that no matter how much of a swine he is, I'm really to blame for everything. Why did I give him the symphony? Ultimately, I couldn't lose sight of the fact that, thanks to his procrastination, my symphony would be transformed from shabby to fine. In a word, I didn't want to abuse the advantages of my position and, as it were, to extort more from him than he can give. Tremble, my poor friend! Besides a huge piano concerto I've written an orchestral fantasia on Italian themes. And all this will be orchestrated in short order and delivered to Jurgenson, who will have to two more fees to tack onto his list of payments. You are the bane of my life. Whenever I'm writing and become carried away, I suddenly remember that all this is on your neck, and this thought seizes me with cold.

I have borne my family grief without too great a shock. Life tempers people and accustoms them to loss. But I'm deadly sad to think that I shall no longer see my kind, dear old father!

We have a carnival in full swing here. I only knew this from Berlioz's overture, and I can tell you that it well conveys the cheerful ebullience of the Roman crowd. He who hasn't seen this cannot imagine what a demonic frenzy this is.

I embrace you.

Yours P. Tchaikovsky

I'm enclosing the memorandum. Don't forget that two copies of the libretto have to be submitted.

Couldn't my suite be given at the charity concert in early March?

Don't write to me until my next letter with the new address. I'll be going either to Naples or directly to Russia.