Letter 2536
Date | 28 August/9 September 1884 |
---|---|
Addressed to | Natalya Plesskaya |
Where written | Skabeyevo |
Language | Russian |
Autograph Location | Moscow (Russia): Russian State Archive of Literature and Art (ф. 905) |
Publication | П. И. Чайковский. С. И. Танеев. Письма (1951), p. 367 П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XII (1970), p. 426 |
Text and Translation
Russian text (original) |
English translation By Brett Langston |
28 августа Скабеевка Милая, хорошая Наточка!
Спасибо Вам, голубушка, за оба Ваши письма, и убедительно прошу Вас продолжать от времени до времени писать про все, что в Каменке делается. Не сердитесь на меня, что я теперь не приеду в Каменку; мне самому как-то жалко и неловко, что так долго туда не возвращаюсь, но мне уж давно хотелось погостить в Плещееве, и теперь очень удобно привести моё желание в исполнение. Напрасно Вы сердитесь на чиновника и его жену, да и сердиться не за что, ибо сердце моё не изменило Каменке вообще и толстой Яновской деве в частности. Хотя этой деве уж давно за пятьдесят лет перевалило, — но нежные чувства мои к ней не остыли и никогда не остынут. Я очень доволен своим пребыванием в Скабеевке; не заметил, как месяц пролетел, несмотря на отвратительную погоду. У нас жил здесь Ларош, и мы очень много в 4 руки играли, а также общие чтения происходили; если к этому прибавить прогулки за грибами, коих здесь бездна, занятия и от времени до времени поездки в Москву, — то Нате легко вообразить, как верный друг её Печка провёл время. Отчего Вы в дымке? А я отлично знаю отчего. По этому поводу хотел даже просить Вас писать более откровенно и искренно. Чем письма более содержат правды и искренности, тем они приятнее. Пожалуйста, Ната, не только пишите мне про свои дымки, но и объясняйте, почему они находят, — я ведь всё равно догадываюсь как и что. Расцелуйте мамусеньку за меня и скажите, чтобы не сердилась, что теперь не еду ещё в Каменку. Всем передайте тысячу нежностей и поклонов. Лысому не забудьте хорошенько поклониться. Адресуйте мне: по Моск[овско]-Курской жел[езной] дор[оге] в Подольск, оттуда в с[ело] Плещеево. Будьте здоровы, милая Наточка, обнимаю Вас. П. Чайковский |
28 August Skabeyevka Dear, good Natochka!
Thank you, golubushka, for both your letters, and I earnestly request you to continue to write from time to time about all the goings on in Kamenka. Do not be angry with me that I won't be coming to Kamenka now; I myself feel somehow ashamed and awkward that I haven't been back there for so long, but I've been wanting to visit Pleshcheyevo for ages, and it's very convenient now to fulfil my wish. It is futile for you to be angry with the official and his wife, and there is nothing to be angry about, because my heart has forsaken neither Kamenka in general nor the fat maid of Yanov in particular. Although this maid is well over 50 years old, my tender feelings toward her have not cooled and shall never cool. I am very content with my stay in Skabeyevka. A month has flown by without my noticing, despite the foul weather. We have had Laroche living here, and we played a lot of 4 hands, and also read to each other; if we add to this the picking of mushrooms, which are plentiful here, work, and the odd trip to Moscow, then Nata can easily imagine how her faithful friend Pechka has been spending his time. Why are you in a haze? But I know very well why. In this respect I even wanted to ask you to write more frankly and sincerely. The more truth and sincerity letters contain, the more welcome they are. Please, Nata, write to me not only about your hazes, but also explain how they come about — I can guess how and why anyway. Kiss Mamusenka for me and tell her not to be angry that I'm not going to Kamenka now. Give a thousand tender greetings and regards to everyone. Don't forget to give a fine bow to Baldy. Address me: via the Moscow-Kursk railway to Podolsk, thence to the village of Pleshcheyevo. Keep well, dear Natochka, I hug you. P. Tchaikovsky |