Letter 1462 and Letter 2146a: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
m (1 revision imported)
 
m (1 revision imported)
 
Line 1: Line 1:
{{letterhead
{{letterhead
|Date=29 March/10 April 1880
|Date=between 27 October/8 November and 29 October/10 November 1882 (?)
|To=[[Pyotr Jurgenson]]
|To=[[Modest Tchaikovsky]]
|Place=[[Saint Petersburg]]
|Place=[[Kamenka]]
|Language=Russian
|Language=Russian
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 2290)
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (б{{sup|10}}, No. 3665)
|Publication={{bib|1901/24|Жизнь Петра Ильича Чайковского ; том 2}} (1901), p. 388 (abridged)<br/>{{bib|1938/40|П. И. Чайковский. Переписка с П. И. Юргенсоном ; том 1}} (1938), p. 145<br/>{{bib|1965/80|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том IX}} (1965), p. 95
|Publication={{bib|1966/43|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XI}} (1966), p. 193 ("25–26 August", as No. 2086)<br/>{{bib|1981/80|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XVII}} (1981), p. 232.
|Notes=Note on an undated letter from [[Herman Laroche]]<br/>Formerly numbered as 2086
}}
}}
==Text and Translation==
==Text and Translation==
Line 11: Line 12:
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=Brett Langston
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|''28 марта''}}
|Original text=Модя! Это письмо пришло сегодня. Прости, что распечатал и прочёл.
С Бесселем я и не ссорился и не мирился. Я предложил ему переделанную 2-ю симфонию за ''200'' р[ублей]. Он согласия. Контракт будет заключён в том смысле, как я тебе писал из Рима, но он просил только отсрочки обязательства напечатать голоса к октябрю и удалить его до 1-го января; на это я согласился. Половину 200 р[ублей] я у него взял, остальную получу при подписании контракта. Я совершенно не понимаю, что ты говоришь, спрашивая меня, намерен ли я отдать ему ''исключительное право на мои сочинения''? Этот вопрос понятен только относительно «''Ромео''». Не могу же я отнимать от него ''романсы'', которые я ему продал? Или «''Опричника''», которого я когда-то подарил? Из того, что Бессель явный плут и мошенник, то не следует, что и я должен быть недобросовестным?
{{right|П. Чайковский}}


Что касается «''Ромео''», то мне очень жаль, что придётся подписывать контракт прежде, нежели с тобой увижусь. Мне хотелось бы все это разъяснить. ''Во всяком случае, когда зайдёт разговор об этой увертюре, я ему скажу, что Бок мне рассказал про его мошеннический поступок, и никоим образом не соглашусь дать ему право собственности для России, если он не согласится заплатить мне хороший куш''. Я уже недели две не видел Бесселя. Но перед отъездом буду у него. Скажу лишь одно: ''чем окончательнее я разделаюсь с этой гадиной, тем лучше''. Он мне до того стал противен, что я делаюсь просто болен, когда вижу его подлую улыбку и слушаю этот омерзительный высокий тенорок.
|Translated text=[[Modya]]! This letter came today. Forgive me for opening and reading it.
 
{{right|P. Tchaikovsky}}
До свиданья!
 
Ради Бога похлопочи насчёт 1000 р[ублей]. Я просто пропал, если у меня их не будет.
{{right|Твой, П. Чайковский}}
Я уезжаю отсюда во вторник в Царское село на два дня, а в четверг вечером выезжаю в Москву.
 
|Translated text={{right|''28 March''}}
I have neither quarreled nor reconciled with [[Bessel]]. I offered to give him the revised [[Symphony No. 2|2nd Symphony]] for ''200'' rubles. He agreed. The contract will be concluded in the sense that I wrote to you from [[Rome]], but he merely asked for a postponement of the obligation to print the parts by October and extend this to 1st January; I agreed to this. I've taken half of the 200 rubles from him; I shall receive the rest upon signing the contract. I have absolutely no idea what you're saying when you ask me if I intend to give him the ''exclusive rights to my compositions''? This question only makes sense in relation to "''[[Romeo]]''". I cannot take back the ''romances'' that I sold him? Or "''[[The Oprichnik]]''", which I gave him too. Just because [[Bessel]] is clearly a rogue and a swindler, then does it follow that I have to be unscrupulous?
 
As regards "''[[Romeo]]''", then I'm very sorry that I have to sign the contract before we see each other. I should have liked to had all this explained. ''In any case, when we come to discuss this overture, I will tell him that [[Bock]] told me about his fraudulent act, and I shall in no way consent to give him rights of ownership for Russia unless he agrees to pay me a handsome bounty''. I haven't seen [[Bessel]] for two weeks. But I shall before I leave. I can say only that: ''the sooner I rid myself of this viper, the better''. He has become so objectionable to me that it simply makes me ill when I see his vile smile, and hear his repulsive squeaky voice.
 
Until we meet!
 
For God's sake sort out the 1000 rubles. I'm simply lost without them.  
{{right|Yours, P. Tchaikovsky}}
I'm leaving here on Tuesday for two days in [[Tsarskoye Selo]], then on Thursday evening I'm going to [[Moscow]].
}}
}}

Latest revision as of 14:39, 12 July 2022

Date between 27 October/8 November and 29 October/10 November 1882 (?)
Addressed to Modest Tchaikovsky
Where written Kamenka
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (б10, No. 3665)
Publication П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XI (1966), p. 193 ("25–26 August", as No. 2086)
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XVII (1981), p. 232.
Notes Note on an undated letter from Herman Laroche
Formerly numbered as 2086

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
Модя! Это письмо пришло сегодня. Прости, что распечатал и прочёл.
П. Чайковский

Modya! This letter came today. Forgive me for opening and reading it.
P. Tchaikovsky