Difference between revisions of "Letter 2589a"

m (1 revision imported)
Line 4: Line 4:
 
|Place=[[Davos]]
 
|Place=[[Davos]]
 
|Language=French
 
|Language=French
|Autograph=Ann Arbor (Michigan, USA): {{US-AAbhl}} (Edwin Franko Goldman collection)
+
|Autograph=Ann Arbor (Michigan, USA): {{US-AAbhl}} (Edwin Franko Goldman collection) <ref name="note1"/>
|Publication=''{{bibx|2012/22|Tschaikowsky-Gesellschaft Mitteilungen}}'', Heft 19 (2012), p. 124 (original), p. 124 (German translation)}}
+
|Publication={{bibx|2012/22|Tschaikowsky-Gesellschaft Mitteilungen}}, Heft 19 (2012), p. 124 (original), p. 124 (German translation)
   
+
}}
 +
 
 +
==Text and Translation==
 +
{{Lettertext
 +
|Language=French
 +
|Translator=Brett Langston
 +
|Original text={{right|''Davos''<br/>24 Novembre 1884}}
 +
{{centre|Très honoré Monsieur !}}
 +
Ce n'est qu'aujourd'hui que j'ai eu l'extrême plaisir de recevoir Votre lettre du 6 Novembre. Ayant été appelé auprès d'un ami gravement malade j'ai {{sic|du|dû}} quitter S[ain]t {{sic|Petersbourg|Pétersbourg}} au moment {{sic|ou|où}} Votre lettre partait de Paris à Moscou. Elle ne m'a rattrapé qu'hier au soir et ne m'a été remise qu'en ce moment.
 +
 
 +
Je n'ai pas besoin de V[ou]s dire,  Monsieur, combien la création d'une Société, ayant pour bût de propager les œuvres des grands maîtres du passé, me remplit de joie et combien je suis fier de l'honneur que Vous voulez bien me faire en m'invitant à y figurer parmi les membres honoraires. Si je disais que cela est un honneur dont je ne suis pas digne, je crois que cette phrase {{sic|n'aurai|n'aurait}} l'air que d'un propos de politesse vide de sens. Par mon culte pour les vieux {{sic|maitres|maîtres}}, par ma vive affection pour la musique et les musiciens français, — j'ose dire que je suis dans le cas d'avoir {{sic|mèrité|mérité}} la {{sic|simpathie|sympathie}} des artistes et des amateurs de Votre belle et grande capitale. Mais on n'a pas toujours le bonheur d'obtenir ce que l'on a {{sic|mèrité|mérité}} et on a le droit de se réjouir et de s'enorgueillir quand une lettre comme celle que V[ou]s avez eu la bonté de {{sic|m'ecrire|m'écrire}} vient vous surprendre d'une manière aussi inattendue qu'agréable.
 +
 
 +
Recevez donc, très honoré Monsieur, l'expression de ma vive reconnaissance et veuillez croire que je suis fier d'accepter l'honneur que Vous voulez bien me proposer.
 +
 
 +
Je suis, Monsieur, Votre très dévoué serviteur.
 +
{{right|P. Tschaïkovsky}}
 +
 
 +
|Translated text={{right|''[[Davos]]''<br/>24 November 1884}}
 +
{{centre|Most honourable Monsieur!}}
 +
It was not until today that I had the extreme pleasure of receiving your letter of 6 November. Having been called to attend a gravely ill friend, I left [[Saint Petersburg]] at the very moment your letter was making its way from [[Paris]] to [[Moscow]]. It did not catch up with me until last night, and has only just this moment been given to me.
 +
 
 +
It is not necessary for me to tell you, Monsieur, how much the creation of a society, with the aim of propagating the works of the great masters of the past, fills me with joy, and how proud I am of the honour you wish to do me by inviting me to be included among the honorary members. If I were to say that this is an honour of which I am unworthy, then I think this may have the ring of meaningless courtesies. But given my reverence for the old masters, and my fervent affection for French music and musicians — I venture to say that in this instance I am indeed deserving of the sympathy of the artists and the amateurs of your beautiful and grand capital. But we are not always fortunate to receive what we deserve, and it is right to rejoice and to be proud when a letter, such as that which you have had the kindness to write to me, arrives in a manner as unexpected as it is agreeable.
 +
 
 +
Be assured, most honourable Monsieur, of my profound gratitude, and please believe that I am proud to accept the honour you wish to offer me.
 +
 
 +
I am, Monsieur, your most devoted servant.
 +
{{right|P. Tchaikovsky}}
 +
}}
 +
 
 
==Notes and References==
 
==Notes and References==
# {{note|1|See http://quod.lib.umich.edu/b/bhlead/umich-bhl-9560?rgn{{=}}main;view{{=}}text }}
+
<references>
 +
<ref name="note1">See http://quod.lib.umich.edu/b/bhlead/umich-bhl-9560?rgn=main;view=text </ref>
 +
</references>

Revision as of 18:55, 3 December 2019

Date 12/24 November 1884
Addressed to Henry Expert
Where written Davos
Language French
Autograph Location Ann Arbor (Michigan, USA): University of Michigan. Bentley Historical Library (Edwin Franko Goldman collection) [1]
Publication Tschaikowsky-Gesellschaft Mitteilungen, Heft 19 (2012), p. 124 (original), p. 124 (German translation)

Text and Translation

French text
(original)
English translation
By Brett Langston
Davos
24 Novembre 1884

Très honoré Monsieur !

Ce n'est qu'aujourd'hui que j'ai eu l'extrême plaisir de recevoir Votre lettre du 6 Novembre. Ayant été appelé auprès d'un ami gravement malade j'ai du quitter S[ain]t Petersbourg au moment ou Votre lettre partait de Paris à Moscou. Elle ne m'a rattrapé qu'hier au soir et ne m'a été remise qu'en ce moment.

Je n'ai pas besoin de V[ou]s dire, Monsieur, combien la création d'une Société, ayant pour bût de propager les œuvres des grands maîtres du passé, me remplit de joie et combien je suis fier de l'honneur que Vous voulez bien me faire en m'invitant à y figurer parmi les membres honoraires. Si je disais que cela est un honneur dont je ne suis pas digne, je crois que cette phrase n'aurai l'air que d'un propos de politesse vide de sens. Par mon culte pour les vieux maitres, par ma vive affection pour la musique et les musiciens français, — j'ose dire que je suis dans le cas d'avoir mèrité la simpathie des artistes et des amateurs de Votre belle et grande capitale. Mais on n'a pas toujours le bonheur d'obtenir ce que l'on a mèrité et on a le droit de se réjouir et de s'enorgueillir quand une lettre comme celle que V[ou]s avez eu la bonté de m'ecrire vient vous surprendre d'une manière aussi inattendue qu'agréable.

Recevez donc, très honoré Monsieur, l'expression de ma vive reconnaissance et veuillez croire que je suis fier d'accepter l'honneur que Vous voulez bien me proposer.

Je suis, Monsieur, Votre très dévoué serviteur.

P. Tschaïkovsky

Davos
24 November 1884

Most honourable Monsieur!

It was not until today that I had the extreme pleasure of receiving your letter of 6 November. Having been called to attend a gravely ill friend, I left Saint Petersburg at the very moment your letter was making its way from Paris to Moscow. It did not catch up with me until last night, and has only just this moment been given to me.

It is not necessary for me to tell you, Monsieur, how much the creation of a society, with the aim of propagating the works of the great masters of the past, fills me with joy, and how proud I am of the honour you wish to do me by inviting me to be included among the honorary members. If I were to say that this is an honour of which I am unworthy, then I think this may have the ring of meaningless courtesies. But given my reverence for the old masters, and my fervent affection for French music and musicians — I venture to say that in this instance I am indeed deserving of the sympathy of the artists and the amateurs of your beautiful and grand capital. But we are not always fortunate to receive what we deserve, and it is right to rejoice and to be proud when a letter, such as that which you have had the kindness to write to me, arrives in a manner as unexpected as it is agreeable.

Be assured, most honourable Monsieur, of my profound gratitude, and please believe that I am proud to accept the honour you wish to offer me.

I am, Monsieur, your most devoted servant.

P. Tchaikovsky

Notes and References