Vladimir Sollogub and Letter 1428: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
m (Text replacement - "première" to "premiere")
 
m (1 revision imported)
 
Line 1: Line 1:
{{picture|file=Vladimir Sollogub.jpg|caption='''Vladimir Sollogub''' (1813-1882)}}
{{letterhead
Russian poet, writer, artist and ethnographer (b. 8/20 August 1813 in [[Saint Petersburg]]; d. 5/17 June 1882 in [[Hamburg]]), born '''''Vladimir Aleksandrovich Sollogub''''' (Владиимир Александрович Соллогуб).
|Date=18 February/1 March 1880
|To=[[Anatoly Tchaikovsky]]
|Place=[[Rome]]
|Language=Russian
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 1299)
|Publication={{bib|1965/80|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том IX}} (1965), p. 57–58
}}
==Text==
{{Lettertext
|Language=Russian
|Translator=
|Original text={{right|{{datestyle|''Рим''|18 февр[аля]|1 марта|1880.}}}}
Толя, голубчик! Я в ужасном колебании. Модест и особенно Коля умоляют меня хоть на 2, хоть на 3 дня съездить в Неаполь и уже оттуда ехать в Россию. С одной стороны, мне ужасно хочется увидеть Неаполь, а с другой—боюсь, что ты будешь сердиться за то, что я опоздаю. Но ведь дня 3-4 уж куда не в счёт! ''Во всяком случае'', очень скоро после 1-го марта я буду в Петербурге. Нельзя никакими словами описать, до чего хороша погода и как Рим и вообще Италия становятся для меня привлекательны. Правду говорят, что Рим можно полюбить только поживши в нем. В этом отношении он имеет много общего с Москвой. Впрочем теперь я восхищаюсь не столько Римом, сколько великолепной весенней погодой. С трепетом думаю о том, что мне ещё придётся застать зиму и слякоть.


==Tchaikovsky's Settings of Works by Sollogub==
Здесь ходят невероятные слухи об ужасах. готовящихся к завтрашнему дню в Петербурге. Хотя ум мой говорит мне, что все это страшно преувеличено и невозможно. но душа моя в некоторой тревоге. Буду с замиранием сердца ожидать известий из газет. ''Над[ежда] Филар[етовна]'' немножко верит во все это и поехала в Петербург. чтобы провести 19 февра-ля вместе с 4 сыновьями.
Sollogub was the author of the libretto for Tchaikovsky's 1869 opera ''[[Undina]]'' (Ундина), based on a translation by [[Vasily Zhukovsky]] (1783–1852) of the novel ''Undine'' (1811) by [[Friedrich de la Motte Fouqué]] (1777–1843). Sollogub's libretto had originally been written for the composer Aleksey Lvov's opera of the same name, which premiered in 1848 production in [[Saint Petersburg]].


The words of Tchaikovsky's song ''Tell Me, What in the Shade of the Branches?'' (Скажи, о чем в тени ветвей), No. 1 of the [[Six Romances, Op. 57]] (1884), are taken from Marta Petrovna's romance in Sollogub's comedy-vaudeville ''Trouble from a Tender Heart'' (Беда от нежного сердца) (1850).
Завтра или послезавтра я тебе напишу окончательно. еду в Неаполь или нет: но если и поеду. то останусь там не более 2-х–3-х дней.


==External Links==
Сейчас был в Риме проездом в Париж из Неаполя Кондратьев. Мы ходили видеться с ним на станцию. Крепко обнимая.
* [[:wikipedia:Vladimir Sollogub|Wikipedia]]
{{right|Твой П. Чайковский}}


 
|Translated text=
[[Category:People|Sollogub, Vladimir]]
}}
[[Category:Writers|Sollogub, Vladimir]]

Revision as of 13:25, 12 July 2022

Date 18 February/1 March 1880
Addressed to Anatoly Tchaikovsky
Where written Rome
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 1299)
Publication П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том IX (1965), p. 57–58

Text

Russian text
(original)
Рим  18 февр[аля]
1 марта
 1880.

Толя, голубчик! Я в ужасном колебании. Модест и особенно Коля умоляют меня хоть на 2, хоть на 3 дня съездить в Неаполь и уже оттуда ехать в Россию. С одной стороны, мне ужасно хочется увидеть Неаполь, а с другой—боюсь, что ты будешь сердиться за то, что я опоздаю. Но ведь дня 3-4 уж куда не в счёт! Во всяком случае, очень скоро после 1-го марта я буду в Петербурге. Нельзя никакими словами описать, до чего хороша погода и как Рим и вообще Италия становятся для меня привлекательны. Правду говорят, что Рим можно полюбить только поживши в нем. В этом отношении он имеет много общего с Москвой. Впрочем теперь я восхищаюсь не столько Римом, сколько великолепной весенней погодой. С трепетом думаю о том, что мне ещё придётся застать зиму и слякоть.

Здесь ходят невероятные слухи об ужасах. готовящихся к завтрашнему дню в Петербурге. Хотя ум мой говорит мне, что все это страшно преувеличено и невозможно. но душа моя в некоторой тревоге. Буду с замиранием сердца ожидать известий из газет. Над[ежда] Филар[етовна] немножко верит во все это и поехала в Петербург. чтобы провести 19 февра-ля вместе с 4 сыновьями.

Завтра или послезавтра я тебе напишу окончательно. еду в Неаполь или нет: но если и поеду. то останусь там не более 2-х–3-х дней.

Сейчас был в Риме проездом в Париж из Неаполя Кондратьев. Мы ходили видеться с ним на станцию. Крепко обнимая.

Твой П. Чайковский