Letter 158 and Letter 2209: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
m (1 revision imported)
 
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
{{letterhead  
{{letterhead
|Date=15/27 November 1869
|Date=26 January/7 February 1883
|To=[[Aleksandra Davydova]]  
|To=[[Nadezhda von Meck]]
|Place=[[Moscow]]  
|Place=[[Paris]]
|Language=Russian  
|Language=Russian
|Autograph=[[Saint Petersburg]] (Russia): {{RUS-SPsc}} (ф. 834, ед. хр. 16, л. 55–56)
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 826)
|Publication={{bib|1900/35|Жизнь Петра Ильича Чайковского ; том 1}} (1900), p. 335 (abridged)<br/>{{bib|1940/210|П. И. Чайковский. Письма к родным ; том 1}} (1940), p. 136–137 <br/>{{bib|1955/37|П. И. Чайковский. Письма к близким}} (1955), p. 57 (abridged)<br/>{{bib|1959/50|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том V}} (1959), p. 183–184 <br/>{{bib|1981/81| Piotr Ilyich Tchaikovsky. Letters to his family. An autobiography}} (1981), p. 55 (English translation; abridged)
|Publication={{bib|1936/25|П. И. Чайковский. Переписка с Н. Ф. фон-Мекк ; том 3}} (1936), p. 144–145<br/>{{bib|1970/86|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XII}} (1970), p. 42–43
}}
}}
==Text==
==Text==
Line 11: Line 11:
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=
|Translator=
|Original text={{right|''15 ноября''<br/>Москва.}}
|Original text={{right|{{datestyle|''Париж''|7 февр[аля]|26 янв[аря]|1883 г[ода]}}}}
{{centre|Милая моя Саничка!}}
Дорогой друг! Я третьего дня послал Вам письмо и, не зная, в каком отеле Вы жили в Риме, адресовал его на ''poste restante''. Дойдёт ли оно до Вас? Если да, то из него Вы узнаете, что рассеянность моя причиной тому, что письмо моё, написанное неделю тому назад, я догадался отправить только третьего дня. В письме этом я уведомляю Вас о том, что Модест наконец приехал, но не один, а с больной племянницей Таней, которую он решился во что бы то ни стало везти в Париж и показать доктору Шарко, ибо в последнее время она была так плоха в Петербурге, что, казалось, неминуемо должно последовать или сумасшествие или смерть. Поступок этот достоин величайшего одобрения, так как бедный Модест вместо двухмесячного отдыха принял на себя необыкновенно трудную и тяжёлую заботу. Но зато есть надежда вылечить бедную Таню. Шарко положительно берётся за её исцеление. Так как я должен разделить с Модестом его заботы о Тане, то в Италию уже не поеду, а останусь здесь до тех пор, пока окажется нужно. Вчера Париж был очень оживлён по случаю Mardi gras. На бульварах шумела и неистовствовала громадная толпа народа. Но что это за карнавал в сравнении с римским! Уже одно то, что вчера было так холодно, что следовало бы ходить в шубе, тогда как в Риме в это время уже даже весна даёт себя чувствовать. И веселье далеко не то бесшабашное, увлекающее, симпатичное, какое в Риме. По газетам вижу, что римская публика недовольна отменой ''corso dei barberi''. И действительно, этот остаток старины следовало бы удержать, ибо если бы только принимались должные меры, несчастий (как в прошлом году) не случалось бы.
Оттого так долго тебе не отвечал, что все ожидал каких-нибудь успехов в моих поисках, — но к величайшему моему горю все мои старания оказываются тщетны, и я теряю надежду найти что-нибудь тебе подходящее.
 
Ни одна из дающих здесь уроки учительниц (из хороших, разумеется) не хочет ехать так далеко, так как они частными уроками в Москве получают гораздо более; была одна на виду порядочная пьянистка, сказавшая, что она не прочь ехать, но с тем, чтобы за те же деньги ничего, кроме уроков музыки, не давать и чтоб был хороший инструмент, на котором она могла бы упражняться сама; но так как эта госпожа, как видишь, не подходила под твои условия, то я в серьёзные разговоры с нею и не вступал.
 
Впрочем, я имею ещё тень надежды на одну особу, и если что-нибудь у нас с ней выйдет, то я немедленно тебе напишу.
 
Итак, прости меня, милый друг, что не мог быть тебе полезным, хотя и желал этого всей душой.
 
Ты думала, что я в ноябре поеду в Петербург, но представь себе, что до сих пор ещё не знаю, когда пойдёт моя опера, да даже и пойдёт ли она в этом сезоне?
 
Одному приятелю писали, что уже начались хоровые спевки, но официального извещения никакого не имею.
 
Делом я завален ужасно; торопился окончить новую Увертюру, которая должна быть исполнена в одном из следующих концертов Муз[ыкального] общества, да, кроме того, имел довольно много заказной работы, так что нервы в сильно напряженном состоянии, и я намерен несколько времени поотдохнуть, т. е. ничего кроме классов не делать.


Ваших давно не видел и хочу завтра сходить к Катерине Васильевне. Был у меня на днях Вас[илий] Вас[ильевич], — такой же мрачный, как всегда.
Как я завидую Вам, дорогая моя! Как здесь сегодня грустно! Целый день льёт холодный дождь с ветром, грязью на улице, со свинцово серым небом. Когда подумаешь о неаполитанском солнце, об красоте всего открывающегося теперь перед Вами вида, — просто до слез жалко, что роковые обстоятельства удерживают в Париже. Впрочем, грешно жаловаться. Есть и в Париже много хорошего, а главное, хорошо, что есть всегда возможность развлечься от грустных мыслей, мучительного страха за будущее и вообще того безотрадного настроения, которым проникаешься дома, рядом с Таней. Ах, милый друг, если бы Вы знали, как много было дано природой этой девушке, чтобы быть образцом женской прелести, нравственной и физической, —и как тяжело видеть её в этом положении. К счастию, в Каменке не подозревают серьёзности её положения и, видимо, рады и покойны, зная, что она с нами в Париже, куда ей всегда очень хотелось.


Приехала в Москву моя бывшая невеста ''Арто''. Я с ней, разумеется, не вижусь, по придётся встречаться, так как скоро начнутся репетиции оперы «''Domino noir''», к которой я приделал речитативы и хоры, и буду бывать на репетициях.
Я не совсем хорошо понимаю: с Вами Саша или уже уехал в Петербург? Если он. с Вами, то потрудитесь сказать ему, чтобы он простил мне, что я до сих пор не отвечал на его последнее письмо. Письмо это требовало ответа, а на какие именно вопросы — не помню, ибо оставил его в России. Не напишет ли он мне ещё раз?


Если Вера Вас[ильевна] ещё у Вас, то хорошенько ей поклонись. Целую тебя и все семейство.
Ваш до гроба,
{{right|П. Чайковский}}
{{right|П. Чайковский}}


|Translated text=
|Translated text=
}}
}}
{{DEFAULTSORT:Letter 0158}}

Revision as of 14:54, 28 January 2020

Date 26 January/7 February 1883
Addressed to Nadezhda von Meck
Where written Paris
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 826)
Publication П. И. Чайковский. Переписка с Н. Ф. фон-Мекк, том 3 (1936), p. 144–145
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XII (1970), p. 42–43

Text

Russian text
(original)
Париж  7 февр[аля]
26 янв[аря]
 1883 г[ода]

Дорогой друг! Я третьего дня послал Вам письмо и, не зная, в каком отеле Вы жили в Риме, адресовал его на poste restante. Дойдёт ли оно до Вас? Если да, то из него Вы узнаете, что рассеянность моя — причиной тому, что письмо моё, написанное неделю тому назад, я догадался отправить только третьего дня. В письме этом я уведомляю Вас о том, что Модест наконец приехал, но не один, а с больной племянницей Таней, которую он решился во что бы то ни стало везти в Париж и показать доктору Шарко, ибо в последнее время она была так плоха в Петербурге, что, казалось, неминуемо должно последовать или сумасшествие или смерть. Поступок этот достоин величайшего одобрения, так как бедный Модест вместо двухмесячного отдыха принял на себя необыкновенно трудную и тяжёлую заботу. Но зато есть надежда вылечить бедную Таню. Шарко положительно берётся за её исцеление. Так как я должен разделить с Модестом его заботы о Тане, то в Италию уже не поеду, а останусь здесь до тех пор, пока окажется нужно. Вчера Париж был очень оживлён по случаю Mardi gras. На бульварах шумела и неистовствовала громадная толпа народа. Но что это за карнавал в сравнении с римским! Уже одно то, что вчера было так холодно, что следовало бы ходить в шубе, тогда как в Риме в это время уже даже весна даёт себя чувствовать. И веселье далеко не то бесшабашное, увлекающее, симпатичное, какое в Риме. По газетам вижу, что римская публика недовольна отменой corso dei barberi. И действительно, этот остаток старины следовало бы удержать, ибо если бы только принимались должные меры, несчастий (как в прошлом году) не случалось бы.

Как я завидую Вам, дорогая моя! Как здесь сегодня грустно! Целый день льёт холодный дождь с ветром, грязью на улице, со свинцово серым небом. Когда подумаешь о неаполитанском солнце, об красоте всего открывающегося теперь перед Вами вида, — просто до слез жалко, что роковые обстоятельства удерживают в Париже. Впрочем, грешно жаловаться. Есть и в Париже много хорошего, а главное, хорошо, что есть всегда возможность развлечься от грустных мыслей, мучительного страха за будущее и вообще того безотрадного настроения, которым проникаешься дома, рядом с Таней. Ах, милый друг, если бы Вы знали, как много было дано природой этой девушке, чтобы быть образцом женской прелести, нравственной и физической, —и как тяжело видеть её в этом положении. К счастию, в Каменке не подозревают серьёзности её положения и, видимо, рады и покойны, зная, что она с нами в Париже, куда ей всегда очень хотелось.

Я не совсем хорошо понимаю: с Вами Саша или уже уехал в Петербург? Если он. с Вами, то потрудитесь сказать ему, чтобы он простил мне, что я до сих пор не отвечал на его последнее письмо. Письмо это требовало ответа, а на какие именно вопросы — не помню, ибо оставил его в России. Не напишет ли он мне ещё раз?

Ваш до гроба,

П. Чайковский