Difference between revisions of "Letter 2716"

m (Text replacement - "''П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений''" to "П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений")
 
Line 5: Line 5:
 
|Language=Russian
 
|Language=Russian
 
|Autograph=[[Moscow]] (Russia): {{RUS-Mcm}} (Ф. 37, No. 53)
 
|Autograph=[[Moscow]] (Russia): {{RUS-Mcm}} (Ф. 37, No. 53)
|Publication={{bib|1971/89|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XIII}} (1971), p. 94}}
+
|Publication={{bib|1971/89|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XIII}} (1971), p. 94
 +
}}
 +
==Text and Translation==
 +
{{Lettertext
 +
|Language=Russian
 +
|Translator=Brett Langston
 +
|Original text={{right|''Клин, с[ело] Майданово''<br/>3 июня 1885}}
 +
{{centre|Голубчик Карлуша!}}
 +
Не помню, говорил ли я тебе о ''девице Моисеевой'', которая поступит в консерваторию в конце августа. Разные очень важные люди просили меня устроить её в ''комплект'', и я обещал это решительно. Но, разумеется, если в этом есть несправедливость, — то пусть она будет сверхкомплектная, а я буду приплачивать за неё 100 рублей.
 +
 
 +
Посылаю тебе его прошение в консерваторию о принятии ''дочери''.
 +
 
 +
Запиши себе для памяти имя этой ''госпожи''.
 +
 
 +
Обнимаю тебя, голубчик! Нанял ли ты дачу?
 +
{{right|Твой П. Чайковский}}
 +
 
 +
|Translated text={{right|''[[Klin]], village of [[Maydanovo]]''<br/>3 June 1885}}
 +
{{centre|Golubchik [[Karlusha]]!}}
 +
I don't remember if I spoke to you about ''Miss Moiseyeva'' <ref name="note1"/>, who will be admitted to the conservatory at the end of August. Various very important personages have asked me to find a place for her in the ''complex'', and I've given a firm undertaking of this. But, of course, if this cannot be justified, then let her be extra-mural, and I'll pay the additional 100 rubles for her.
 +
 
 +
I'm sending you her application to become a ''daughter'' of the conservatory.
 +
 
 +
Take note of the name of this ''Miss''.
 +
 
 +
I hug you, golubchik! Have you taken a dacha?
 +
{{right|P. Tchaikovsky}}
 +
}}
 +
==Notes and References==
 +
<references>
 +
<ref name="note1">Zinaida Moiseyeva studied in Anatoly Galli's piano classes at the Moscow Conservatory in 1885 and 1886.</ref>
 +
</references>

Latest revision as of 13:53, 10 November 2019

Date 3/15 June 1885
Addressed to Karl Albrecht
Where written Maydanovo
Language Russian
Autograph Location Moscow (Russia): Glinka National Museum Consortium of Musical Culture (Ф. 37, No. 53)
Publication П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XIII (1971), p. 94

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
Клин, с[ело] Майданово
3 июня 1885

Голубчик Карлуша!

Не помню, говорил ли я тебе о девице Моисеевой, которая поступит в консерваторию в конце августа. Разные очень важные люди просили меня устроить её в комплект, и я обещал это решительно. Но, разумеется, если в этом есть несправедливость, — то пусть она будет сверхкомплектная, а я буду приплачивать за неё 100 рублей.

Посылаю тебе его прошение в консерваторию о принятии дочери.

Запиши себе для памяти имя этой госпожи.

Обнимаю тебя, голубчик! Нанял ли ты дачу?

Твой П. Чайковский

Klin, village of Maydanovo
3 June 1885

Golubchik Karlusha!

I don't remember if I spoke to you about Miss Moiseyeva [1], who will be admitted to the conservatory at the end of August. Various very important personages have asked me to find a place for her in the complex, and I've given a firm undertaking of this. But, of course, if this cannot be justified, then let her be extra-mural, and I'll pay the additional 100 rubles for her.

I'm sending you her application to become a daughter of the conservatory.

Take note of the name of this Miss.

I hug you, golubchik! Have you taken a dacha?

P. Tchaikovsky

Notes and References

  1. Zinaida Moiseyeva studied in Anatoly Galli's piano classes at the Moscow Conservatory in 1885 and 1886.