Letter 2206 and File:Albrecht Karl.jpg: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
No edit summary
 
(Brett uploaded File:Karl Albrecht.jpg)
 
Line 1: Line 1:
{{letterhead
Karl Albrecht (1836-1893)
|Date=21 January/2 February 1883
|To=[[Pyotr Jurgenson]]
|Place=[[Paris]]
|Language=Russian
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 2407)
|Publication={{bib|1938/40|П. И. Чайковский. Переписка с П. И. Юргенсоном ; том 1}} (1938), p. 275–276<br/>{{bib|1970/86|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XII}} (1970), p. 39–40
}}
==Text and Translation==
{{Lettertext
|Language=Russian
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|{{datestyle||21 янв[аря]|2 февр[аля]|1883 г[ода]}}}}
{{centre|Милый друг!}}
Модест привёз сюда больную племянницу Таню, которая будет лечиться у Шарко. Вследствие этого все мои планы рушились, и я остаюсь на неопределённое, вероятно на долгое, время в Париже. Адрес тот же. Мне очень, конечно, не по душе это обязательное пребывание в Париже, но что же делать! Италию пришлось по боку.
 
1) Скажи Алексееву, что я совершенно не могу исполнить обещанное не имея под рукой клавираусцуга «''Жизнь за Царя''». Очень жаль, что, будучи в Москве, я не сделал этого. Если есть ещё время, то пришли мне клавираусцуг (с текстом) «Жизнь за царя», а также спроси у Николая Алекс[андровича], что именно нужно сделать, ибо ''я совершенно позабыл'' в чем дело и письменно объясни.
 
2) Я написал М. Эрдмансдёрферу письмо с извинениями, а тебе писал, чтобы ты дал ему, если он захочет, танцы из 1-го действия.
 
3) За Марью Марковну от души благодарю.
 
4) Я совсем и позабыл послать тебе полученное мною через тебя письмо какого-то попа. Посылаю тебе его и прошу выслать ему, разумеется за деньги, сокращённое руководство гармонии. Что касается ''инструмента'', то предоставляю тебе решить какой. ''Чакан'' что ли?
 
Спасибо тебе, голубчик, за комнаты. Но считаю долгом предупредить, что несмотря на всю благодарность, я всё-таки не сочту себя обязанным поступить в консерваторию деятелем, и почти наверное можно сказать, что скорее не поступлю.
 
Спасибо, милейший, добрейший, за письма твои.
{{right|Твой П. Чайковский}}
 
|Translated text={{right|{{datestyle||21 January|2 February|1883}}}}
{{centre|Dear friend!}}
[[Modest]] has brought our poorly niece [[Tanya]] here, who will be treated by Charcot. Consequently, all my plans have fallen through, and I'm remaining in [[Paris]] indefinitely, probably for a long while. The address is the same. Of course, my heart really isn't in this enforced captivity in [[Paris]], but what's to be done. Italy must be set aside.
 
1) Tell Alekseyev that I'm completely incapable of fulfilling my promise without having the piano reduction of "''A Life for the Tsar''" to hand. It's a great shame that I didn't do this while I was in [[Moscow]]. If there's still time, send me the piano reduction (with text) of "A Life for the Tsar", and also ask Nikolay Aleksandrovich to explain in writing exactly what needs to be done, because ''I've completely forgotten'' what the thing is.
 
2) I've written a letter of apology to [[Max Erdmannsdörfer|M. Erdmannsdörfer]], and I've written to you so that, if he wishes, you can give him the dances from the 1st act.
 
3) My heartfelt thanks for Mariya Markovna.
 
4) I completely forgot to send you the letter from some priest or other that I've received via you. I'm sending it to you now, and I'm asking you to send him my [[A Short Manual of Harmony|short manual of harmony]], for money of course. As for the ''instrument'', then I leave it up to you to decide. A ''chakan'' or not?
 
Thank you, golubchik, for the rooms. But I consider it my duty to caution you that, despite all my gratitude, I still don't consider myself bound to become an agent of the Conservatory, and I can almost certainly say that I would sooner not.
 
Thank you for your most dear and kind letters.
{{right|Yours P. Tchaikovsky}}
}}

Revision as of 22:48, 14 July 2022

Karl Albrecht (1836-1893)