Letter 1520 and Letter 3066: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
m (1 revision imported)
 
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
{{letterhead
{{letterhead
|Date=28 June/10 July 1880
|Date=5/17 October 1886
|To=[[Modest Tchaikovsky]]
|To=[[Eugen Albrecht]]
|Place=[[Kamenka]]
|Place=[[Moscow]]
|Language=Russian
|Language=Russian
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 1594)
|Autograph=[[Saint Petersburg]], {{RUS-SPtob}} (VII.2.4.154)
|Publication={{bib|1965/80|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том IX}} (1965), p. 163–166
|Publication={{bib|1922/8|П. И. Чайковский. Его жизнь и творчество}} (1922), p. 170<br/>{{bib|1971/89|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XIII}} (1971), p. 471–472<br/>{{bibx|2013/20|Чайковский. Новые материалы к творческой биографии}} (2013), p. 90-91
}}
}}
==Text==
==Text and Translation==
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|''28-го июня 1880 г[ода]''<br/>''Каменка''}}
|Original text={{right|''5 окт[ября] 1886''<br/>''Москва''}}
Модичка! Я сильно не в духе, и причин тому несколько. Во-1-х, я потерял свою записную книжечку со стихотворениями Апухтина и моими эскизами и вот уже несколько дней тщетно ищу её. Во-2-х, у меня голова кругом ходит от ''будущих'' поездок и посещений. 1-го июля я еду в Браилов и ни отложить, ни сократить моего трёхнедельного пребывания там не могу, — а тут Толя требует, чтобы 15-го июля я был у Жедринских и объездил бы с ним чуть не всю Россию; Ипполит зовёт меня 10 числа идти с ним на пароходе в Крым и Кавказ; брат Коля требует настоятельно, чтобы в том же июле я погостил у него, Апухтин 15-го числа едет в Рыбницу и тоже повелевает мне быть там. Что мне делать? Ведь у меня денег как раз хватает только, чтобы доехать до Браилова! Я написал сейчас Толе, что прошу его, независимо от меня, располагать июлем как он хочет и знать только, что весь август я проведу в Каменке. А то если назначать друг другу rendez-vous, то от этого всегда только сумбур выходит! Пребывание моё в Браилове уже отравлено тем, что Толя выражает мне своё огорчение, что я не все время его отпуска буду с ним. Но что же мне делать? Во-1-х, не разберёшь, когда его отпуск и куда он собирается; во-2-х, могу ли я что-нибудь обещать, когда у меня решительно нет средств двинуться куда бы то ни было. Между прочим, Толя сбирается к тебе.
{{centre|Многоуважаемый<br/>Евгений Карлович!}}
Написал сейчас официальную благодарность, а теперь позвольте частным образом ещё и ещё раз поблагодарить Вас. Я в самом деле очень тронут и польщён Вашим вниманием.


У нас здесь после твоего отъезда было до того невыразимо пусто и скучно, что нельзя передать никакими словами. И тоску эту ощущал не только я, но решительно все, и особенно Лева. Теперь уже начинаю привыкать, но на душе у меня невесело. Во-первых, ''Женя'' мне отравляет жизнь и составляет для меня источник вечных терзаний. Я прихожу к убеждению, что пребывание её здесь — величайшее бедствие. Из объяснений с Левой я вижу, что его чувство к ней, по его собственному выражению, —  ''болезненная'' ненависть. Каково ему знать, что не предвидится средств отделаться от неё и освободить, от неё ''Сашу''! Была одна ночь, когда я под гнетом мысли, что моя обязанность помочь им выйти из этого положе-ния, дошёл почти до истерики. Я не нашёл ничего другого, как накатать длиннейшее письмо к Ипполиту, в коем прошу его что-нибудь предпринять, дабы снять с Саши эту тяжёлую ношу. А она? Чем Лева и я менее остаёмся победителями в борьбе с чувством антипатии к ней, тем она более имеет торжественно-счастливый вид человека, вносящего с собой повсюду счастье и радость. Грустно также с каждым днём все более и более убеждаться, что в ''Флегонте'' она нашла человека, оценившего её могучий ум и чудные душевные качества. Дружба их все более и более утверждается; он сделался её конфидентом, и я случайно подслушал раз. как она с величайшим одушевлением рассказывала ему знаменитый эпизод с влюблённым в неё учителем гимназии. В другой раз я тоже подслушал, как она говорила ему о своей страсти к ''высшей математике и космографии''. Флегонт целые дни проводит в самом решительном и абсолютном бездействии. Отслуживши свою службу в классах, он на весь остальной день принадлежит своему другу ''Жене'' и умным разговорам с ней. Он на-чинает мне сильно действовать на нервы; говорит решительно только или какие-нибудь наивности, или невыразимые пошлости. Оба друга бесят меня своей прожорливостью; как только один раз блюдо обнесено, то тотчас же слышится из уст Жени: «Остафий, дайте ещё», — приблизительно с таким напевом:
Известию о том, что Филармоническое общество хочет дать целый концерт из моих сочинений, я, конечно, радуюсь, но не могу скрыть от Вас, что оно вместе с тем и пугает меня. Ведь цель ''Филармонического общества'' не только музыкальная, но и благотворительная. Совсем не из ложной скромности я Вам скажу, что хотя задуманный концерт принесёт мне много чести, но для кассы вдов и сирот не даст денег. В концерт масса публики идёт никогда не для ''исполняемого, а для исполнителей''. В настоящем случае, ввиду исключительности программы, исполнители как бы на втором плане, и Филармоническое общество возлагает свои надежды на интерес, вызываемый моей музыкой. Этот интерес, конечно, до некоторой степени есть, — но он не сможет ''наполнить'' залу, — а ведь это весьма важно, так как вдовам и сиротам нужны деньги, а не распространение в публике моих сочинении. Словом, зал будет, вероятно, полупустой, и мне будет ''чрезвычайно неприятно'' думать, что это ''из-за меня''. Интерес к этому концерту мог бы значительно увеличиться, если бы я сам дирижировал, ибо это был бы новый курьёз. Но, к величайшему моему прискорбию, я в дирижёрство ''совсем, не гожусь'' и решительно не могу обещать в этом смысле содействовать успеху концерта. Есть ещё одно обстоятельство, о котором я должен упомянуть. Как раз в половине ноября будут происходить репетиции моей оперы «''Черевички''» в Москве. Конечно, я непременно хочу и желаю присутствовать на концерте, — но как мне сделать, если как раз в это время будет идти опера?
[[File:1520 ex1.jpg|center|250px]]
{{centre|Остафий дайте ещё.}}


Флегонт же тоже приказание отдаёт лишь движением глаз или жестом {{*}}. А я с непостижимым ужасом вижу, как все то, что должно бы перейти в собственность Алёши, Евстафия и Фёдоры Петровны, переходит в утробы двух друзей. Смешно сказать! Но следить за числом кусков и трепетать за каждый из них, боясь, что Алёша будет голоден, сделалось теперь предметом нового мучения для меня. Это какое-то ребячество, это мелко и глупо, — но не могу!.. Алёша ездил в Чигирин и вернулся с торжеством. ''Наконец-то он съездил с удачей и выдержал указанный положением экзамен''. Ему помогла протекция обедавшего у нас месяц тому назад учителя; а то, вследствие несоблюдения каких-то формальностей, смотритель училища хотел воспрепятствовать.
Впрочем, обо всем этом (между прочим и о программе) мы поговорим с Вами скоро устно. К 1-му представлению «''Гарольда''» я буду в Петербурге и непременно посещу Вас и так или иначе устрою свидание с Вами.


Степан уже давно водворился и находится в самом лучшем настроении духа.
А пока ещё раз благодарю Вас, добрейший Евгений Карлович!
{{right|Ваш, П. Чайковский}}


Мы сделали несколько лесных поездок. Третьего дня ездили в Салабайчино, а вчера — в большой лес за ягодами, причём брали с собой для собирания их Марусю, Акулину, Сели-фана, Степана и Анну Ивановну.
|Translated text={{right|''5 October 1886''<br/>''[[Moscow]]''}}
{{centre|Most respected<br/>[[Eugen Albrecht|Yevgeny Karlovich]]!}}
I have just written my gratitude officially, but permit me now to thank you yet again privately. The fact is that I am very touched and flattered by your attention.


От Саши известия не особенно хорошие. Умер бедный ''Никсик Литке'', и это на Сашу подействовало очень сильно. Она хочет после Франценсбадена поехать прямо в Авандус. Маля очень потрясена и убита горем. Впрочем это, кажется, ещё не решено (т. е. поездка Саши).
The news that the Philharmonic Society wants to give a whole concert of my works gladdens me, naturally, but I cannot hide from you that at the same time it frightens me. After all, the ''Philharmonic Society'' is not merely musical, but also charitable. It is not at all out of false modesty that I tell you that, although the intended concert will afford me a great honour, this will not bring in money for the widows and orphans' fund. The majority of the public do not go to a concert for ''the performed, but for the performers''. In the present instance, owing to the exclusivity of the programme, it is though the performers are a secondary consideration, and the Philharmonic Society is placing its hopes on the interest generated by my music. Naturally there is interest to some extent, but this will be insufficient to ''fill'' the hall — and this is very important, since it is money that the widows and orphans require, and not the propagation of my works to the public. In short, the hall will probably be half empty, and it will be ''extremely unpleasant'' for me to think that this is ''because of me''. The interest in this concert could be significantly increased if I were to conduct it myself, for this would be a novel curiosity. But, to my utmost regret, I am ''entirely unfit'' for conducting, and I decidedly cannot promise in this sense to contribute to the success of the concert. There is one more circumstances which I ought to mention. The rehearsals of my opera "''[[Cherevichki]]''" shall be taking place in [[Moscow]] in the middle of November. Naturally, I certainly want and desire to attend the concert — but how could I do so if the opera will be on at the same time?


Дети наши, слава Богу, здоровы и милы до крайности. Юрий недавно довёл меня до слез. Пришедши к обеду, я застал его за столом одного, и он тотчас же сообщил мне, что получил письмо от мамы; велел Мине принести письмо и заставил меня громко читать. Во время чтения он все время как-то неестественно громко смеялся, но когда я кончил, он вдруг опустил голову и начал тихо, но сильно плакать. Я был донельзя потрясён этим чудным излиянием любви к матери и сам, слегка заплакав, стал осыпать его нежностями и утеше-ниями, на что он отвечал сквозь слезы: «Я не знаю, отчего я плачу; мне очень весело!» Бобик изобрёл новый способ восхищать меня. Он обнимает меня и в это время в ухо мне высо-чайшим пискливым голосом поёт: «''Питуся! Отциво ты миня абизяись, мне бóня, бóня, бóня!''» Господи, до чего это у него мило выходит!
Anyway, we will discuss all this (including the programme, by the way) in person when we meet soon. I shall be in [[Petersburg]] for the 1st production of "''Harold''" and will certainly visit you and arrange a meeting with you one way or another.


Дима каждый вечер является аккуратно к ужину, причём встречает во мне сурового контролёра и счётчика всех съедаемых им кусков... Нет, мне нужно и хорошо будет на время уехать отсюда. Еду 1-го июля вечером. Пиши. Модичка, туда.
In the meantime, thank you once more, most kind [[Yevgeny Karlovich]]!
 
{{right|Yours, P. Tchaikovsky}}
Осыпаю тебя и Колю тысячью Поцелуев. Модя! Неужели мы зимой не будем вместе все четверо, т. е. ты, Коля, Алёша и я! Буду надеяться, что ''да''.
{{right|Твой П. Чайковский}}
Ежедневно по вечерам играю с Левой три короля в пикет.
--------
{{*}} Отчего при этом глаза у него выражают как бы гнев и что-то пронзительно-ехидное?
 
|Translated text=
}}
}}

Revision as of 11:24, 24 September 2020

Date 5/17 October 1886
Addressed to Eugen Albrecht
Where written Moscow
Language Russian
Autograph Location Saint Petersburg, State Academic Mariinsky Theatre, Central Music Library (VII.2.4.154)
Publication П. И. Чайковский. Его жизнь и творчество (1922), p. 170
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XIII (1971), p. 471–472
Чайковский. Новые материалы к творческой биографии (2013), p. 90-91

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
5 окт[ября] 1886
Москва

Многоуважаемый
Евгений Карлович!

Написал сейчас официальную благодарность, а теперь позвольте частным образом ещё и ещё раз поблагодарить Вас. Я в самом деле очень тронут и польщён Вашим вниманием.

Известию о том, что Филармоническое общество хочет дать целый концерт из моих сочинений, я, конечно, радуюсь, но не могу скрыть от Вас, что оно вместе с тем и пугает меня. Ведь цель Филармонического общества не только музыкальная, но и благотворительная. Совсем не из ложной скромности я Вам скажу, что хотя задуманный концерт принесёт мне много чести, но для кассы вдов и сирот не даст денег. В концерт масса публики идёт никогда не для исполняемого, а для исполнителей. В настоящем случае, ввиду исключительности программы, исполнители как бы на втором плане, и Филармоническое общество возлагает свои надежды на интерес, вызываемый моей музыкой. Этот интерес, конечно, до некоторой степени есть, — но он не сможет наполнить залу, — а ведь это весьма важно, так как вдовам и сиротам нужны деньги, а не распространение в публике моих сочинении. Словом, зал будет, вероятно, полупустой, и мне будет чрезвычайно неприятно думать, что это из-за меня. Интерес к этому концерту мог бы значительно увеличиться, если бы я сам дирижировал, ибо это был бы новый курьёз. Но, к величайшему моему прискорбию, я в дирижёрство совсем, не гожусь и решительно не могу обещать в этом смысле содействовать успеху концерта. Есть ещё одно обстоятельство, о котором я должен упомянуть. Как раз в половине ноября будут происходить репетиции моей оперы «Черевички» в Москве. Конечно, я непременно хочу и желаю присутствовать на концерте, — но как мне сделать, если как раз в это время будет идти опера?

Впрочем, обо всем этом (между прочим и о программе) мы поговорим с Вами скоро устно. К 1-му представлению «Гарольда» я буду в Петербурге и непременно посещу Вас и так или иначе устрою свидание с Вами.

А пока ещё раз благодарю Вас, добрейший Евгений Карлович!

Ваш, П. Чайковский

5 October 1886
Moscow

Most respected
Yevgeny Karlovich!

I have just written my gratitude officially, but permit me now to thank you yet again privately. The fact is that I am very touched and flattered by your attention.

The news that the Philharmonic Society wants to give a whole concert of my works gladdens me, naturally, but I cannot hide from you that at the same time it frightens me. After all, the Philharmonic Society is not merely musical, but also charitable. It is not at all out of false modesty that I tell you that, although the intended concert will afford me a great honour, this will not bring in money for the widows and orphans' fund. The majority of the public do not go to a concert for the performed, but for the performers. In the present instance, owing to the exclusivity of the programme, it is though the performers are a secondary consideration, and the Philharmonic Society is placing its hopes on the interest generated by my music. Naturally there is interest to some extent, but this will be insufficient to fill the hall — and this is very important, since it is money that the widows and orphans require, and not the propagation of my works to the public. In short, the hall will probably be half empty, and it will be extremely unpleasant for me to think that this is because of me. The interest in this concert could be significantly increased if I were to conduct it myself, for this would be a novel curiosity. But, to my utmost regret, I am entirely unfit for conducting, and I decidedly cannot promise in this sense to contribute to the success of the concert. There is one more circumstances which I ought to mention. The rehearsals of my opera "Cherevichki" shall be taking place in Moscow in the middle of November. Naturally, I certainly want and desire to attend the concert — but how could I do so if the opera will be on at the same time?

Anyway, we will discuss all this (including the programme, by the way) in person when we meet soon. I shall be in Petersburg for the 1st production of "Harold" and will certainly visit you and arrange a meeting with you one way or another.

In the meantime, thank you once more, most kind Yevgeny Karlovich!

Yours, P. Tchaikovsky