Letter 1366 and Letter 2241: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
m (1 revision imported)
 
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
{{letterhead
{{letterhead
|Date=3/15 December–4/16 December 1879
|Date=17/29 March–18/30 March 1883
|To=[[Nadezhda von Meck]]
|To=[[Anatoly Tchaikovsky]]
|Place=[[Paris]]
|Place=[[Paris]]
|Language=Russian
|Language=Russian
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 613)
|Autograph={{locunknown}}
|Publication={{bib|1901/24|Жизнь Петра Ильича Чайковского ; том 2}} (1901), p. 345 (abridged)<br/>{{bib|1935/56|П. И. Чайковский. Переписка с Н. Ф. фон-Мекк ; том 2}} (1935), p. 275–276<br/>{{bib|1963/6|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том VIII}} (1963), p. 456–457
|Publication={{bib|1970/86|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XII}} (1970), p. 87–88
|Notes=Manuscript copy in [[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}}
}}
}}
==Text==
==Text==
Line 11: Line 12:
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=
|Translator=
|Original text={{right|''Париж''<br/>15/3 дек[абря] 1879 г[ода]}}
|Original text={{right|Париж<br/>17 марта}}
Сегодня ночью проснулся от невыносимой боли в зубе и промучился часа три, пока боль не утихла и я снова не заснул. Теперь — как будто ничего и не было. Боль была невыносимая, ''ужасная — une vraie rage de dents'', и, что всего страннее, болел совершенно здоровый цельный зуб. Полагаю, что это явление невралгическое.
Анатоша, голубчик! Не придавай значения тому, что я иногда в письмах как бы слегка жалуюсь на судьбу. В сущности, я совершенно благополучен. Но ведь ты знаешь, что если бы мне 3 м[еся]ца тому назад сказали, что я одну неделю проведу с Таней, то я бы уехал в Ташкент, чтобы избавиться от этого. А тут оказался такой сюрприз, что я должен при ней находиться очень много недель, да к тому же это пребывание в Париже расстроило совершенно мой бюджет, и это мне очень неприятно, ибо все мои планы рушились. Собственно же говоря, я от даю дань всеобщей человеческой слабости всегда быть недовольным, тогда как должен благодарить судьбу и Бога за всё, что имею. Эта неделя ознаменовалась учетверённой сочинительской деятельностью, ибо я разом пишу кантату и марш; и то и другое нужно сделать поскорее, и я работаю на всех парах. И опять-таки имею основание быть довольным собой. Работы эти берут у меня много время, но не стоили никакой натуги и напряжения: всё идёт у меня легко, скоро, хорошо, и я совершенно доволен как тем, так [и] другим. Устал, завтра допишу.
 
-------
На дворе теплеет. Уедете ли Вы завтра?
{{right|18 марта}}
 
Несколько дней тому назад приехал Ник[олай] Дм[итриевич] Кондратьев; остановился в нашем отеле и останется ещё несколько времени. Такой же мания к, как и прежде, даже ещё больше. Говорит, что приехал для нас, но всё старается как бы завтракать и обедать без нас. Он очень постарел, старость уже наложила на него непроглядную печать: скоро и мне придётся окончательно в старики перейти. Здесь начинается наконец весна; сегодня было так тепло, что к Тане я ходил без пальто. Чтобы сберечь дорогое время, я теперь навещаю Таню не перед обедом, как прежде, а тотчас после завтрака иду туда пешком, иногда возвращаюсь пешком же, а иногда в омнибусе. Таким образом, для работы огромная экономия времени, ибо от 3 до 6½ я сижу не вставая. Представь себе, что Модест до сих пор выдерживает характер отъявленного театрала и вот уже более 2 месяцев каждый день в театре. Я редко хожу. Получил от Алёши известие, что он уволен на год, не знаю, тебе я этим обязан или само собою всё сделалось, но во всяком случае я ужасно рад. Теперь надеюсь, что уж скоро увижу тебя. Анатоша, уж как мне вашу девчонку хочется видеть! Целую, обнимаю, крепчайшим образом.
У меня к Вам просьба, милый друг. Мне бы хотелось оставить ещё у себя ''воспоминания Пассек''. Когда Вы мне их прислали, я прочёл только вторую половину ''2[-го] тома'', и лишь вчера принялся за 1-вый, который нахожу удивительно интересным. Не позволите ли мне эти книги оставить до России?
 
Концерт мой готов вчерне, и я им очень доволен, особенно 2-й частью — ''andante''. Теперь примусь за переделку 2-ой симфонии, в которой нетронутой оставлю лишь только одну последнюю часть. С симфонией этой вышел следующий казус. Я отдал её в 1872 г[оду] ''Бесселю'' и, в вознаграждение за его хлопоты по постановке «Опричника» не взял с него никакого гонорария, но было условлено, что он напечатает партитуру симфонии. В течение 7 лет он меня обманывал и, постоянно утверждая, что партитура скоро будет готова, даже не приступал к гравировке. Я очень сердился, — но какую услугу он оказал мне своей недобросовестностью! Принявшись теперь за пересмотр симфонии, я нашёл, что в ней рядом с удавшимися вещами имеются такие слабые части, что принял решение первую и 3[-ю] части написать вновь, 2-ую переделать, а последнюю только сократить. Таким образом, если мне удастся поработать в Риме хорошо, у меня выйдет вместо незрелой и посредственной симфонии — хорошая. Вот уж ''не знаешь, где найдёшь, — где потеряешь''.
------
{{right|16/4 дек[абря] 1879}}
Получил Ваше письмо и бесконечно благодарю Вас, мой милый друг, за все!
 
Сегодня ''мороз''! В самом деле, на этот раз судьба неумолима к Вам! По крайней мере, можно надеяться, что поезд нигде не будет задержан снегом. Как я буду рад, когда узнаю, что Вы у себя в ''Браилове''.
 
От всей души желаю Вам хорошо доехать, мой дорогой друг! Из Рима напишу Вам в Браилов, а Вашего письма буду ожидать уже из России. На всякий случай посылаю Вам адрес моего первоначального помещения в Риме: ''Via Babuino, Hôtel de Russie''.
{{right|Ваш П. Чайковский}}
Ещё раз благодарю Вас за все, за все!..


|Translated text=
|Translated text=
}}
}}

Revision as of 23:48, 4 April 2020

Date 17/29 March–18/30 March 1883
Addressed to Anatoly Tchaikovsky
Where written Paris
Language Russian
Autograph Location unknown
Publication П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XII (1970), p. 87–88
Notes Manuscript copy in Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve

Text

Russian text
(original)
Париж
17 марта

Анатоша, голубчик! Не придавай значения тому, что я иногда в письмах как бы слегка жалуюсь на судьбу. В сущности, я совершенно благополучен. Но ведь ты знаешь, что если бы мне 3 м[еся]ца тому назад сказали, что я одну неделю проведу с Таней, то я бы уехал в Ташкент, чтобы избавиться от этого. А тут оказался такой сюрприз, что я должен при ней находиться очень много недель, да к тому же это пребывание в Париже расстроило совершенно мой бюджет, и это мне очень неприятно, ибо все мои планы рушились. Собственно же говоря, я от даю дань всеобщей человеческой слабости всегда быть недовольным, тогда как должен благодарить судьбу и Бога за всё, что имею. Эта неделя ознаменовалась учетверённой сочинительской деятельностью, ибо я разом пишу кантату и марш; и то и другое нужно сделать поскорее, и я работаю на всех парах. И опять-таки имею основание быть довольным собой. Работы эти берут у меня много время, но не стоили никакой натуги и напряжения: всё идёт у меня легко, скоро, хорошо, и я совершенно доволен как тем, так [и] другим. Устал, завтра допишу.


18 марта

Несколько дней тому назад приехал Ник[олай] Дм[итриевич] Кондратьев; остановился в нашем отеле и останется ещё несколько времени. Такой же мания к, как и прежде, даже ещё больше. Говорит, что приехал для нас, но всё старается как бы завтракать и обедать без нас. Он очень постарел, старость уже наложила на него непроглядную печать: скоро и мне придётся окончательно в старики перейти. Здесь начинается наконец весна; сегодня было так тепло, что к Тане я ходил без пальто. Чтобы сберечь дорогое время, я теперь навещаю Таню не перед обедом, как прежде, а тотчас после завтрака иду туда пешком, иногда возвращаюсь пешком же, а иногда в омнибусе. Таким образом, для работы огромная экономия времени, ибо от 3 до 6½ я сижу не вставая. Представь себе, что Модест до сих пор выдерживает характер отъявленного театрала и вот уже более 2 месяцев каждый день в театре. Я редко хожу. Получил от Алёши известие, что он уволен на год, не знаю, тебе я этим обязан или само собою всё сделалось, но во всяком случае я ужасно рад. Теперь надеюсь, что уж скоро увижу тебя. Анатоша, уж как мне вашу девчонку хочется видеть! Целую, обнимаю, крепчайшим образом.