Difference between revisions of "Letter 3431"

m (Text replacement - ": {{bib" to " {{bib")
 
Line 13: Line 13:
 
|Original text={{right|С[ело] Майданово}}
 
|Original text={{right|С[ело] Майданово}}
 
{{centre|Карлуша!}}
 
{{centre|Карлуша!}}
Написал один хорик, и посылаю тебе его—больше решительно теперь не могу. Авось впоследствии ещё несколько напишу.
+
Написал один хорик, и посылаю тебе его — больше решительно теперь не могу. Авось впоследствии ещё несколько напишу.
  
 
Обнимаю!
 
Обнимаю!
Line 23: Line 23:
 
|Translated text={{right|[[Maydanovo]] village}}
 
|Translated text={{right|[[Maydanovo]] village}}
 
{{centre|[[Karlusha]]!}}
 
{{centre|[[Karlusha]]!}}
I have written one [[Blessed is He Who Smiles|small chorus]] and am sending it to you—I really cannot do any more than this for the present <ref name="note2"/>. Perhaps later on I will be able to write a few more.  
+
I've written one little chorus <ref name="note6"/> and am sending it to you — I definitely cannot do any more than this for now <ref name="note2"/>. Perhaps later on I'll be able to write a few more.  
  
I embrace you!  
+
I hug you!  
 
{{right|''P. Tchaikovsky''}}
 
{{right|''P. Tchaikovsky''}}
  
 
Farewell, my dear friend! Be happy, I hope to see you in the spring <ref name="note3"/>.  
 
Farewell, my dear friend! Be happy, I hope to see you in the spring <ref name="note3"/>.  
 
{{centre|T. S. V. P. <ref name="note1"/>}}
 
{{centre|T. S. V. P. <ref name="note1"/>}}
 
+
Tell the ''elder [[Georgy Konyus|Konyus]]'' that I'll send him his score tomorrow <ref name="note4"/>. Greetings to Anna Leontyevna, Karlusha, Zhenya, Mila, and everyone else <ref name="note5"/>.  
Tell the ''[[Georgy Konyus|elder Konyus]]'' that I shall send him his score tomorrow <ref name="note4"/>. Give my regards to Anna Leontyevna, Karlusha, Zhenya, Mila, and everyone else <ref name="note5"/>.  
 
 
}}
 
}}
 
==Notes and References==
 
==Notes and References==
 
<references>
 
<references>
<ref name="note1">|French: 'Tournez s'il vous plait' {{=}} 'Please turn the page'.</ref>
+
<ref name="note1">"Tournez s'il vous plait" (French) = 'Please turn the page'.</ref>
<ref name="note2">For many years [[Karl Albrecht]] had been asking Tchaikovsky if he could contribute a few choruses to the anthologies of choral pieces which he was compiling. See, for example, [[Letter 1398]] to [[Albrecht]], 6/18 January 1880. The chorus referred to by Tchaikovsky was ''[[Blessed is He Who Smiles]]''.</ref>
+
<ref name="note2">For many years [[Karl Albrecht]] had been asking Tchaikovsky if he could contribute a few choruses to the anthologies of choral pieces which he was compiling. See, for example, [[Letter 1398]] to [[Albrecht]], 6/18 January 1880.</ref>
 
<ref name="note3">Tchaikovsky switches to French here in imitation of [[Albrecht]], who in his letter to the composer of 4/16 December 1887 had written the last paragraph in a comic mixture of German and French. [[Albrecht]]'s letter has been published in {{bibx|1940/228| Чайковский на московской сцене}} (1940), p. 291–292.</ref>
 
<ref name="note3">Tchaikovsky switches to French here in imitation of [[Albrecht]], who in his letter to the composer of 4/16 December 1887 had written the last paragraph in a comic mixture of German and French. [[Albrecht]]'s letter has been published in {{bibx|1940/228| Чайковский на московской сцене}} (1940), p. 291–292.</ref>
<ref name="note4">Tchaikovsky showed great interest in the work of [[Georgy Konyus]], who was then still a student at the [[Moscow]] Conservatory. The score in question was very likely [[Georgy Konyus|Konyus]]'s '' Ballad'' for orchestra, which was performed for the first time under the direction of [[Taneyev]] at a special concert to raise funds for hard-up Conservatory students on 24 February/7 March 1888—note by Vasily Kiselev in {{bibx|1940/228| Чайковский на московской сцене}} (1940), p. 293.</ref>
+
<ref name="note4">Tchaikovsky showed great interest in the work of [[Georgy Konyus]], who was then still a student at the [[Moscow]] Conservatory. The score in question was very likely [[Georgy Konyus|Konyus]]'s ''Ballad'' for orchestra, which was performed for the first time under the direction of [[Taneyev]] at a special concert to raise funds for hard-up Conservatory students on 24 February/7 March 1888—note by Vasily Kiselev in {{bibx|1940/228|Чайковский на московской сцене}} (1940), p. 293.</ref>
 
<ref name="note5">[[Albrecht]]'s wife and their children: Karl ("Karlusha"), Yevgeny ("Zhenya"), and Lyudmila ("Mila").</ref>
 
<ref name="note5">[[Albrecht]]'s wife and their children: Karl ("Karlusha"), Yevgeny ("Zhenya"), and Lyudmila ("Mila").</ref>
 +
<ref name="note6">''[[Blessed is He Who Smiles]]'' ([[TH]] 83).</ref>
 +
</references>

Latest revision as of 18:43, 10 November 2019

Date 7/19 December 1887
Addressed to Karl Albrecht
Where written Maydanovo
Language Russian and French
Autograph Location Moscow (Russia): Glinka National Museum Consortium of Musical Culture (Ф. 37, No. 65)
Publication Чайковский на Московской сцене (1940), p. 292
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XIV (1974), p. 288

Text and Translation

Russian and French text
(original)
English translation
By Luis Sundkvist
С[ело] Майданово

Карлуша!

Написал один хорик, и посылаю тебе его — больше решительно теперь не могу. Авось впоследствии ещё несколько напишу.

Обнимаю!

П. Чайковский

Adieu mon cher ami! Soyez heureux, j'espère Vous revoir au printemps.

T. S. V. P.

Dites à Конюс старший, que demain je lui enverrai sa partition. Saluez Anna Léontievna, Karlouscha, Gennia et Millia et tout le monde.

Maydanovo village

I've written one little chorus [1] and am sending it to you — I definitely cannot do any more than this for now [2]. Perhaps later on I'll be able to write a few more.

I hug you!

P. Tchaikovsky

Farewell, my dear friend! Be happy, I hope to see you in the spring [3].

T. S. V. P. [4]

Tell the elder Konyus that I'll send him his score tomorrow [5]. Greetings to Anna Leontyevna, Karlusha, Zhenya, Mila, and everyone else [6].

Notes and References

  1. Blessed is He Who Smiles (TH 83).
  2. For many years Karl Albrecht had been asking Tchaikovsky if he could contribute a few choruses to the anthologies of choral pieces which he was compiling. See, for example, Letter 1398 to Albrecht, 6/18 January 1880.
  3. Tchaikovsky switches to French here in imitation of Albrecht, who in his letter to the composer of 4/16 December 1887 had written the last paragraph in a comic mixture of German and French. Albrecht's letter has been published in Чайковский на московской сцене (1940), p. 291–292.
  4. "Tournez s'il vous plait" (French) = 'Please turn the page'.
  5. Tchaikovsky showed great interest in the work of Georgy Konyus, who was then still a student at the Moscow Conservatory. The score in question was very likely Konyus's Ballad for orchestra, which was performed for the first time under the direction of Taneyev at a special concert to raise funds for hard-up Conservatory students on 24 February/7 March 1888—note by Vasily Kiselev in Чайковский на московской сцене (1940), p. 293.
  6. Albrecht's wife and their children: Karl ("Karlusha"), Yevgeny ("Zhenya"), and Lyudmila ("Mila").