Letter 3565: Difference between revisions

Tchaikovsky Research
No edit summary
 
m (1 revision imported)
 
(No difference)

Latest revision as of 13:28, 12 July 2022

Date 10/22 May 1888
Addressed to Pyotr Jurgenson
Where written Frolovskoye
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 2604)
Publication П. И. Чайковский. Переписка с П. И. Юргенсоном, том 2 (1952), p. 91
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XIV (1974), p. 428–429

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
10 мая
село Фроловское.

Милый друг! Уезжая из Москвы, я велел Алексею отнести к тебе (а может быть, в консерваторию) голоса и партитуры, которые я брал с собой за границу. Кажется, что он слишком поусердствовал и вместе с ними отнёс лежавшие в сундуке и совершенно мне необходимые для пересмотра переводов все мои романсы нигде их не могу найти и прихожу в ужас, ибо переводчик M[onsieu]r Collin, доверил мне романсы с его рукописным переводом, — а я возьми да растеряй!!! Пожалуйста, наведи справку!!!

Скоро, дней через 6, я буду в Москве. До свиданья!

Осип Иванович тебе кланяется.

Твой П. Чайковский

10 May
Frolovskoye village.

Dear friend! On leaving Moscow, I instructed Aleksey to bring you (or perhaps, to the conservatory) the parts and scores which I took abroad with me. It seems that he was too conscientious and took with him other things lying in the chest, and it's absolutely essential for me to review the translations of my romances, which I can't find anywhere; this is terrible, because the translator Monsieur Collin entrusted me with his handwritten translations of the romances [1] — which I've now managed to lose!!! Please, look into this!!!

I'll be in Moscow soon, in 6 days' time. Until we meet!

Osip Ivanovich send his regards.

Yours P. Tchaikovsky

Notes and References

  1. Tchaikovsky's French publisher, Félix Mackar had commissioned the poet Paul Collin to translate into French a number of Tchaikovsky's songs; and although the composer was not happy with these translations, the Six Romances and Songs, Op. 27, the Six Romances, Op. 28, the Six Duets, Op. 46, the Seven Romances, Op. 47, the Sixteen Songs for Children, Op. 54, and the Twelve Romances, Op. 60, would nevertheless eventually be published by Mackar in Collin's translations. (It is likely, though, that Mackar asked Collin to revise the original versions) — see Čajkovskij et la France. À propos de quelques lettres de Čajkovskij à Félix Mackar (1968), p. 71, note 3, and Чайковский и зарубежные музыканты (1970), p. 165, note 28.